Линия судьбы - страница 66

Шрифт
Интервал

стр.

— Синее платье.

Девочка обожала это старенькое платьице и готова была носить его не снимая. Лоре стоило больших трудов содержать полюбившийся наряд в надлежащем виде.

Натянув платьице, девочка вытащила из-под подушки куклу. Роззи внимательно следила за ней, озорным взглядом сопровождая каждое движение. Когда малышка вдруг уронила куклу на пол, собачка тут же подскочила и схватила мягкую игрушку передними лапами. Мари недовольно нахмурилась и, спустившись с сундука, потянула куклу к себе. Не выпуская добычу из лап, Роззи лизнула ладонь девочки и озорно завертела хвостом. Мари испуганно отдернула руку, послышался треск рвущейся ткани и… оглушительный рев. Вместо хорошенькой куколки в руках у малышки остался лишь комок серой ваты. Роззи весело умчалась прочь, унося в зубах оторванную голову.

Лора со вздохом взяла дочь на руки.

— Щенок хотел только поиграть с тобой, — вытирая малышке слезы, сказала она. — Роззи еще совсем маленькая собачка и не понимает, что можно делать, а чего нельзя.

Мари, продолжая всхлипывать, смотрела на нее огромными влажными глазами.

— Вспомни, когда твой отец… ушел от нас, разве тебе не было одиноко, грустно и страшно? Но у тебя есть я. Нас двое. А Роззи совсем одна. У нее нет ни мамы, ни папы. Ей сейчас очень плохо, и она, как может, старается привлечь к себе наше внимание. Ей так не хватает ласки.

Мари внимательно взглянула на щенка, который лежал в углу и следил за происходящим в комнате живыми коричневыми глазами.

— Теперь ты простишь Роззи и поиграешь с ней? Смотри, она только и ждет, когда ты перестанешь плакать. А куклу мы обязательно починим и сошьём ей новое платье, такое же синее, как у тебя.

Девочка, еще раз всхлипнув, слезла с колен матери и нерешительно подошла к собаке. Но та вдруг ощетинилась, подбежала к дверям и заскребла землю у порога. Зара выглянула в окно и, мгновенно помрачнев, обернулась.

— Солдаты, — одними губами проговорила она.

Лора тоже бросилась к окну. Во дворе и в самом деле толпились кавалеристы, а к дому направлялся сержант, тот самый, что уже приезжал на виллу. Его сопровождали двое солдат.

— Он уехал на гнедом жеребце, его нет в конюшне, — поспешила предупредить Лору цыганка.

Лора решительно пригладила волосы и, накинув большой платок, быстро вышла на крыльцо, плотно притворив за собой дверь. Заре и Мари незачем присутствовать при разговоре, который, судя по всему, будет весьма неприятным. Остановившись на пороге, Лора сердито взглянула на непрошеных гостей.

— Доброе утро, синьора Джекилл, — широко улыбаясь, поздоровался он, нимало не смущаясь холодностью приема. — Прошу прощения за столь ранний визит. Мы разыскиваем преступника. К вам на виллу по-прежнему не заглядывали посторонние?

— Мы с дочерью живем тихо и уединенно. Я очень давно не видела чужих людей. Разве что вас, — высокомерно ответила Лора.

В этот момент из сарая выбежал тощий капрал.

— Сержант, здесь кто-то спал! — выкрикнул он на ходу. — Я обнаружил там постель и дорожную сумку.

Сержант положил ладони на выступ седла и наклонился к Лоре с немым вопросом. Она не опустила перед ним глаз и спокойно ответила:

— Это постель моей приемной матери, цыганки. Она часто гостит у нас, присматривает за ребенком и помогает по хозяйству.

— Синьора Джекилл, поймите нас правильно: преступник скрывается где-то в этих краях. Мы опрашиваем всех в округе.

Один из солдат откашлялся и смущенно произнес:

— Мне кажется, я узнал его. Мы сталкивались с ним во время войны, когда гарибальдийцы были нашими союзниками. Его звали… Колливетти. Нет, Конелли. Нет…

— Рядовой!

— Корелли! Точно — Корелли.

— В сарае стоит знатный жеребец, — заметил капрал. — Мне кажется, именно такой был у бандита, с которым мы вчера столкнулись.

Лора похолодела. Они разыскивают Санчеса, теперь в этом нет сомнений; что же делать?

— Синьора, кому принадлежит этот жеребец? — спросил сержант, глядя на нее в упор.

— С недавнего времени принадлежит мне, — она с трудом заставляла себя смотреть в его водянистые глаза.

— Как это понимать?

— Я выменяла его недавно на мешок еды.

Сержант нахмурился:

— Но вы же говорили, что на виллу уже давно никто не заглядывал.


стр.

Похожие книги