Линия судьбы - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

Словно прочитав ее мысли, Санчес широко раскинул руки:

— Видите? Я прекрасно себя чувствую. Рана затянулась, я даже не хромаю.

— Да… Выглядите вы превосходно, — она склонила голову набок. — Возьмите гнедого мерина в дальнем загоне, — и, резко повернувшись, пошла за своей лошадью.

Санчес со страданием смотрел ей вслед. Неужели Лора испытывает те же муки, что и он? Если так, то ему пора отправляться в путь. И чем скорее, тем лучше.

* * *

Через четверть часа они выехали за ворота виллы и направились на восток. Санчес продолжал внимательно наблюдать за спутницей, которая была явно взволнована. Она то и дело подстегивала лошадь, заставляя ее скакать еще быстрее.

— Далеко еще? — спросил он, изрядно устав от такой гонки.

— Боюсь, я и так уже опоздала.

— Вы имеете в виду украденных лошадей?

Ответом ему стал лишь быстрый наклон головы.

Проехав еще около двух миль, Лора пустила свою лошадь мелкой трусцой и свернула на узкую дорогу. Тропа вела на северо-восток. Взмахом руки женщина указала на реку, раскинувшиеся луга и возвышающиеся вдали высокие горы:

— Взгляните, какая красота.

— Да, великолепно, — согласился он.

Сам того не ожидая, Санчес потянулся к Лоре и легонько сжал руку, лежащую на бедре. Женщина вздрогнула, но руку не убрала. Приятное тепло разлилось по всему телу. Опустив ресницы, она мечтательно вздохнула и тут же отпрянула:

— Держите руки при себе!

* * *

— Берегись чужаков, Лара! — раздался совсем рядом мягкий вкрадчивый голос.

Санчес тревожно оглянулся и увидел молодую красивую цыганку в цветастом платье и ярко-желтой шали. Ее недружелюбный взгляд был прикован к Санчесу. Корелли невольно поежился.

— Эстреллита! — радостно воскликнула Лора и поспешила подъехать поближе к подруге. — Как же давно я тебя не видела!

Женщины защебетали что-то на своем языке, и Санчесу оставалось лишь догадываться о смысле их беседы. Время от времени цыганка вновь бросала на него все тот же сердитый взгляд.

* * *

Внимательно рассматривая Санчеса, Эстреллита поинтересовалась:

— Джура сказал, ты скоро опять к нам вернешься.

Лора насторожилась:

— Он знает мой ответ.

— Джура говорит, это не имеет значения. Все равно он станет твоим мужем и отцом Мариуки.

— Напрасно надеется. Лучше скажи баро, чтобы поторопился с отъездом. Солдаты уже ищут тех, кто увел коней у какого-то богача… Зачем только это им понадобилось! — Лора явно была расстроена.

— Баро стал уже стар, и всем заправляет его любимый сын. А Джура твердо решил без тебя не покидать этих мест. Если случится беда, в этом будет и твоя вина. Быть может, тех коней он решил преподнести тебе в подарок?

— Он с ума сошел! — пришла в ужас Лора.

— Если Джура решил не оставлять тебя здесь, то добьется этого любым способом, — хладнокровно заявила Эстреллита.

— И при этом погубит табор! Неужели тебя это не ужасает?..

— Я знаю свою судьбу. Остальное меня не касается, — презрительно усмехнулась черноволосая красавица.

Заметив тревогу, вспыхнувшую в глазах Лоры, Санчес поспешил подъехать к ней:

— Чем она вас расстроила?

Женщина удивленно уставилась на своего спутника. Она совсем забыла о его присутствии…

— Ничего серьезного. Просто… Эстреллита беспокоится о своих.

Санчес нахмурился. Разговор явно шел не об этом.

— Неужели вы считаете эту девушку своей подругой? У меня на этот счет большие сомнения, — шепотом поинтересовался он у Лоры.

— Да, так было когда-то. Но с тех пор, как я переехала на виллу, все немного изменилось.

— Она считает, что вы напрасно покинули табор?

Лора проигнорировала его вопрос и о чем-то вновь спросила Эстреллиту. Та что-то буркнула на своем цыганском и сделала пренебрежительный жест рукой.

— Санчес, если вас не затруднит, не могли бы вы подождать меня здесь. Мне не хочется появляться в таборе вместе с вами. Я не задержусь.

* * *

Ему ничего не оставалось, как подчиниться. Но едва он успел слезть с коня, чтобы отпустить его пастись, как ветер донес до него знакомый запах. Запах войны. Запах пороха. Запах насилия. Санчес обеспокоенно оглянулся, и в той стороне, куда направились женщины, ему почудилось странное движение. Схватив винтовку, он поспешил туда.


стр.

Похожие книги