— Ну, зачем же так… — ответил Иоситаро. — Пару раз стукнешься головой об пол, этого вполне достаточно.
— Да, быть начальником — дерьмовое дело. И хочется, и колется, да? Посмотрим, что победит.
— Рад видеть, что ты ничуть не изменился. Поддерживаю твое возвращение в PP. Я не сомневаюсь, что ты в состоянии выполнять нужную работу.
— Или найти подходящего придурка, который будет делать это за меня, — отшутился Майлот. — Слушай, ты знаешь, что я женился на Льюпил?
— Мои поздравления. Почему на свадьбу не пригласил?
— Это произошло довольно скоропалительно, — ответил Майлот. — На самом-то деле во многом в отместку Дейре. Помнишь ее?
Ньянгу, конечно, помнил. После окончания обучения в РР он вместе с Майлотом провел свой трехдневный отпуск в маленькой рыбацкой деревушке на острове Иссус, а закончил его с другим стажером, Энджи Радой, и шестнадцатилетней Дейрой.
— Ну, эта скверная идея пришла в голову Льюпил, — с усмешкой продолжал Майлот. — Или, может быть, не такая уж скверная. Вдруг Льюпил ни с того ни с сего заявила, что либо я остаюсь веселым холостяком, и тогда мой член отсохнет, либо… Я обдумывал все это с полсекунды, и вдруг до меня дошло, что лучше Льюпил мне все равно не найти. И тогда мы — раз! — и сделали это. Прямо на судне. Такой, знаешь ли, красочный рыбацкий обряд… Между прочим, Дейра спрашивала о тебе.
— Что-то дождь никак не начнется… — пробормотал Ньянгу, думая о Джо Пойнтон.
— Может, как-нибудь вместе снова отправимся на Иссус? — спросил Майлот. — Конечно, если это не запрещено — чтобы офицер проводил время с нами, унтер-офицерами.
— Как-нибудь, да, — рассеянно пообещал Иоситаро. — Тон, ты мог бы у одного из своих друзей попросить взаймы рыбацкое судно?
— Не попросить взаймы, а нанять. Рыбаки могут дать его в долг, за денежки, сечешь? А если ты хочешь получить судно официально, то, наверно, им потом придется залатывать на нем дыры от пулевых отверстий. Плюс мы можем нанять в помощь моего брата. Помнишь Али? Это с его лодки ты свалился в тот раз, когда мы ловили рыбу и ты решил изобразить из себя наживку.
— Я хочу кое о чем расспросить тебя, — сказал Ньянгу. — Кстати, ты, наверно, забыл, что на эту рыбалку мы отправились по твоему желанию… Тебе известно что-нибудь об островах Лит?
— Немного, — ответил Майлот. — Эта группа островов черт знает как далеко, чуть ли не на той стороне Камбры. Никогда там не рыбачил, но знаю людей, которые это делали. По контракту. Улетали туда, рыбачили там сезон и возвращались обратно. Они на этом не разбогатели, но зарабатывали неплохо. В тех краях водится крупная рыба.
— Я хочу поговорить с ними, — сказал Ньянгу. — Мы собираемся выловить самую что ни на есть крупную рыбу на этой планете.
Майлот вскинул брови:
— Как скажешь, босс. Складно излагаешь.
— Черт возьми, я правду говорю!
— Никаких вопросов, босс. Чистую правду, как пить дать!
— По-моему, это самый хитроумный план, который мне когда-либо приходил в голову, — довольно сказал Ньянгу.
— Возможно, — согласился Гарвин. — И не шибко сложный, и, может быть, даже случайно сработает.
— В таком случае вознагради своего бесстрашного, незаменимого заместителя и открой мне бутылку пива. Ведь это мне, бедняге, придется потратить два дня в заводи Иссуса, разговаривая с рыбаками. Чтобы убедиться, что моя идея и впрямь сработает.
— Полагаю, ты будешь достаточно занят, чтобы не затевать там прогулок при луне, — предположил Гарвин.
— Черт побери! — взорвался Ньянгу. — Неужели все на свете заняты моей личной жизнью? Я, во всяком случае, никогда не совал нос в твои любовные дела. Ну что, босс, дождусь я наконец своего пива?
Гарвин выполнил его просьбу, взял пива себе и вернулся к изучению холопроекции.
— Прилетаем вот сюда… — бормотал он. — Потом день пути под парусами, подальше от людных мест… Где-то там наша рыба и бродит. Отловим пиратов и свернем им шею. Порядок, Иоситаро. Не вижу, что может нам помешать.
В дверь негромко постучали.
— Кто там?
— Лир, — ответила первый твег. — С гостем.
— Он имеет допуск?
— Повыше, чем у тебя, — сказал Хедли, входя в командный офис. — Что, все плетете свои злодейские интриги?