Лейли и Меджнун - страница 52

Шрифт
Интервал

стр.


Они по доброй воле много лет

Терпели много горестей и бед.


Теперь они, покинув мир коварный,

В раю вкушают отдых лучезарный".


Когда был Зейд печальный пробужден,

Тотчас он людям рассказал свой сон,


И это послужило вере вящей:

Паломники ходили к ним все чаще.


Конец главы

О кравчий, я печален и уныл,

И говорить я не могу - нет сил.


Теперь вина мне не давай - не надо.

Я опьянен, вино мне хуже яда.


Я дни свои в беспечности провел.

Какой же я конец, скажи, обрел?


Утратил я клад жизни благородный,

И все дела мои прошли бесплодно.


О как ужасен небосвода гнет!

Всю жизнь мою расстроил небосвод!


Вчера, жемчужных слез лия потоки,

Сказал я небосводу: "О жестокий,


Всегда держа меня в сетях своих,

Меня лишил ты радостей земных.


Своим любимцам ты несешь блаженство,

Но гнет приносишь людям совершенства.


Когда б Меджнун был погружен во тьму,

Всегда бы верно ты служил ему.


Повиновался б ты его веленьям,

Его бы веселил круговращеньем.


Но так как полон был Меджнун ума,

И был он добр, и был он честь сама,


Лишил его ты уваженья близких 

И заключил его средь самых низких ...


Когда б Лейли, как ты, забыла стыд,

Когда б Меджнун был ею позабыт,


То угнетать ее ты б не решился

И по ее желанию кружился.


Но избрала достойного она,

Она была добра, тверда, умна.


И ты ее в свои запутал сети, 

И стало тяжело ей жить на свете...


Когда б я был мошенник или плут,

То помощь мне ты б не считал за труд.


Мое желанье слушал бы любое,

Под этим кругом жил бы я в покое.


Но раз я скромен, честен и стыдлив.

Меня ты угнетаешь, горделив.


Лишь этим твой круговорот известен,

И вижу я теперь, что ты - не честен".


Но небосвод, услышав тот укор.

Был на ответ решителен и скор:


"О ты, невежда, человек пропащий,

Ты мудрость мира без конца хулящий!


Вращаюсь по веленью бога я, -

Моя жестокость - преданность моя!


Но ты зато, ты действуешь греховно,

Одной лишь страсти предан безусловно.


Себя поэтом с гордостью зовешь,

Своею целью делаешь ты ложь!


Мудрец, которому "Меджнун" прозванье,

Моею властью приобрел все знанье.


Его безумцем только ты считал,

Ты притеснял его и угнетал.


Луну-Лейли, что светит горделиво,

Я за завесою берег ревниво.


А ты ее вручил молве во власть.

Чтоб каждый мог ее порочить всласть.


Зачем-то помянул ты Ибн-Салама

И про Ноуфала ты твердил упрямо.


Ну, кто такие выходки знавал? 

При чем тут Ибн-Салам? Причем Ноуфал?


Хотел людей ты сказкой позабавить 

И двух несчастных на весь мир ославить.


Узнав, что бедных смертный час постиг,

Ты начал поносить их в тот же миг.


Ты начал мертвых мучить беспричинно,

Людей блаженных ты извел кручиной.


Когда поймет твой тяжкий гнет народ,

Тебя к ответу, знай, он призовет.


Ужель ты этот суд без страха встретишь?

Вот задал я вопрос - ты как ответишь?


Ответ

О попугай средь сада жемчугов,

Несчастный Физули, гранильщик слов!


Пусть небо в лицемерии жестоком 

"Ты лжец!" - тебе кричит со злым упреком,


И пусть тебя поносит без конца, 

Но слово - жемчуг, что родят сердца . . .


И душу словом мы опишем тоже, 

Нет, слово - есть душа, коль молвить строже.


Ужель ты грех великий совершал,

Когда словами мертвых воскрешал,


Когда, влюбленных вспомнив, ты - наверно -

Обрадовал их души беспримерно?


Просьба извинить за это сочинение и дата его завершения

Пepo! Ты дальний путь прошло со мной,

Тебя господь благословил святой.


Ты мне служило верно, не беспечно,

И вот у остановки мы конечной.


Ты помогало, не жалея сил, 

Чтоб я дворец тот старый обновил.


Который слезным серебром окован,

Который амброй вздохов облицован.


Полны амбары жемчугов скорбей,

И слышен стон из окон и дверей.


Итак, посажен сад благоуханный, 

Сто горьких клейм несут его тюльпаны.


Сад орошает крови сердца ток

И освежает вздохов ветерок.


И свой рассказ о двух сердцах печальных

Назвал я именем многострадальных.


В тот миг, когда рассказ был завершен,

Был знаком таинства отмечен он.


В тот день явились миру два влюбленных,

Любовью навсегда соединенных[86]


К людям верности просьба о снисхождении и к людям разума мольба о прощении

Завистник, не ругай меня, речист.

Не говори, что жемчуг мой нечист.


Пойми мою печаль и беспокойство,

От бедствия времен мое расстройство.


Что тут сказать, коль гнет невыносим,

Но оставаться я не мог немым.


стр.

Похожие книги