Но поскольку мы обнаруживаем, что манускрипт, коим мы располагаем, обозначенный под названием рукописи Запада, содержит отрывки, относящиеся к Тамплиерам и передаче полномочий от Феоклита к Гуго, и что Тамплиеры или их писцы являлись франко-латинского происхождения, постольку складывается предположение, что греческий манускрипт был поначалу переведен на латынь и, возможно, даже на французский для использования вышеозначенными Тамплиерами; к чему прибавились фрагменты, о которых сказали, и благодаря почтению к материнскому языку Церкви писцы Храма смогли по указу обладающего правом переложить на греческий сей манускрипт с отрывками, внесение которых стало упорядоченным. Одинаково можно предположить, что, предаваясь сему переложению, они бы совершали то, что бывает всякий день с людьми, привыкшими немного отлично говорить на родном языке, и которые, переводя на свое наречие определенным образом и несмотря ни на что вносили бы в свои копии и переводы изменения и дополнения слов, сообразуясь со своими обыкновениями, каковые, по их мнению, более понятны или более согласованы с принятым языком.
Некоторые из наших братьев полагали, что было бы уместным включить в продолжение Левитикона литургию первоначальной католической церкви; но сама литургия, наряду с катехизисом, составляет часть Диурналия или левитического Ритуала капелланий, а Левитикон скорее книга, предназначенная для подготовки высших медитаций, которым должны предаваться верные, и мы думаем, что не стоит сюда включать эту литургию.
Мы напоминаем только, что доктрина и литургия остаются теми же самыми во всем христианстве, за исключением различия языков, и Апостолическая Курия дезавуирует, как не происходящие от источника чистого христианства, все книги доктрины, проповеди, молитвы, дисциплинарные правила, литургию, левитическую историю и пр., которые не располагают благословением епископа, сановно облеченного на управление церковной юрисдикцией первоначальной Церкви, благословения, утвержденного синодальной первенствующей Курией.
Примечания
(1) Невозможно, чтобы этот кодекс предшествовал бы году 1154, поскольку он несет имя Суверенного Понтифика Бертрана де Бланфора, избранного и посвященного в том же году. Вероятно, манускрипт был исполнен с такой же тщательностью, как и с роскошью, и помещен в архивы Храма по указу генерального Конвента от 1154 года, созванного для избрания Великого Магистра, Суверенного Понтифика и Патриарха уже после интронизации последнего.
(2) В Левитиконе, сохранившемся на западе, главы имеют наименование Евангелий.
(3) Смотрите Учебник Рыцарей Храма – Manuel des Chevaliers du Temple, edition de 1825, page 301, где находится следующий декрет, данный Великим Магистром, действующим в качестве главы религии и скрепленный подписью епископа Сан-Доминго, Примаса и Президента совета Министров Суверенного Понтифика и Патриарха.
«Имея в виду запрос, обращенный к нам Великим Приором Лотарингии, нашим магистральным легатом, о вынесении магистрального указа о предложении знать, может ли в соответствии с особым делегированием Великого Магистра в его качестве СУВЕРЕННОГО ПОНТИФИКА И ПАТРИАРХА рыцарь сообщать миропомазание рыцарства.
Учитывая, что со священным и навеки неизгладимым характером рыцарства и фактом своего возведения в разряд левитов, предстоящих на защите Святого Ковчега, а также и в чествовании культа, каждый Тамплиер получил творческое полномочие.
Поскольку всякий рыцарь, восприняв это полномочие, должен обязательно обрести силу, дабы приступить к целостному творению.
Поскольку сакраментальное помазание является одним из условий, без которых творческое действо не смогло бы существовать.
Но поскольку для обладания правом осуществления творческого полномочия рыцарь нуждается в соизволении (licentia), предписанном статьей 307 Статутов (касающейся обета исповедания, благодаря которому каждый рыцарь обязуется не создавать никакого рыцаря (nullos equites creaturus).
Кроме того, учитывая то-то и то-то.
В виду статьи 37 и 53 вышеназванных Статутов, и принимая к сведению мнение