Летящие над облаками - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

— Может быть, у вас есть веские основания сохранить инкогнито? — предположил Адамс.

Барбара уже забыла, что ей задали вопрос. Она отрицательно покачала головой и, запинаясь, назвала свое имя.

— Барбара Кэндалл, — повторил Адамс так, что каждый звук показался ей неожиданной лаской. — Вот и славно.

Интонация и восхищенный взгляд заставили Барбару вспыхнуть. Ситуация явно выходила из-под контроля. Чем скорее этот человек поймет, что она здесь не для постельных развлечений, тем лучше.

— Не знаю, кого вы надеялись здесь обнаружить, мистер Адамс, но…

— О, зовите меня просто Реймонд. Думаю, в качестве замены вы отлично подойдете.

— Не знаю, за кого вы меня принимаете, но…

— Как, разве вам ничего не объяснили? — Адамс резко сел. — Проклятье! Это уже хуже.

Барбара, пугаясь каждого движения, которое уменьшало расстояние между ними, опасливо подвинулась к изножью кровати.

— Но ведь мы уже квиты, верно? Вы мне с лихвой отплатили.

Темные густые брови изогнулись, лицо приняло угрожающее выражение.

— Отплатил?

— За то, что я не та, кого вы ждали.

— Я же сказал вам, что не возражаю против замены.

Барбара задохнулась от изумления.

— В самом деле не возражаете?

— Конечно, нет.

— Но… — И забыв об осторожности, Барбара потребовала: — Так кого же вы ждали? Дорогую наложницу?

Глаза Адамса озорно блеснули.

— Во всяком случае, не дорогую. В конце концов, говорится же, что в темноте все кошки серы. — Адамс потянулся к девушке, и легкое шуршание атласного покрывала заставило Барбару похолодеть.

— Здесь вовсе не темно, — пробормотала она беспомощно.

Адамс пожал плечами.

— Это легко уладить. Хотя после демонстрации, которую вы устроили несколько минут назад, следовало бы усомниться в старинной пословице. — Он передвинулся и оказался совсем рядом.

Барбара застыла, не в силах пошевельнуться. Но Адамс всего лишь повернул к себе часы, стоящие на туалетном столике, чтобы разглядеть время. Четвертый час ночи… Внезапно в голосе появились деловые нотки.

— Это все очень забавно, но давайте обсудим все утром, хорошо? День выдался чертовски тяжелым, я устал, как собака, и, честное слово, не в настроении что-либо объяснять. И вообще это — дело агентства.

Какого еще агентства? Но спрашивать было явно бесполезно.

— Отлично. Увидимся утром.

Адамс чуть-чуть улыбнулся и лег на спину. Дотянувшись до ночника, выключил свет, подтянул к себе подушку и со вздохом стал устраиваться.

Глаза Барбары изумленно расширились.

— Вы здесь не останетесь!

Адамс и бровью не повел.

— Почему же? Это моя спальня.

И дворецкий привел ее сюда? Кого же на самом деле ждал этот человек? Спустя две минуты Реймонд Адамс уже дышал спокойно и ровно, как и подобает спящему.

Барбара сидела, прислонившись к спинке кровати, и обдумывала свое положение. В сумке двадцать долларов наличными и кредитная карточка, лимит которой почти исчерпан. Снять на ночь комнату в этом отеле она не сможет, и так вряд ли хватит денег на обратный билет.

Если уйти, обратно уже не попадешь, а она так и не добилась того, зачем пришла — Адамс не сказал ровным счетом ничего, достойного упоминания в статье.

В гостиной есть диван, но если она переберется туда, вдруг услышит дворецкий. Выходит, единственный выход — остаться в спальне и не спускать глаз с мистера Адамса. Утром она первым делом представится — согласно правилам журналистской этики человек должен знать, что имеет дело с репортером, прежде чем наговорит лишнего. А потом можно будет подумать, как вернуться домой.

Барбара собрала оставшиеся подушки, тихо и осторожно, чтобы не потревожить спящего, и воздвигла посреди двуспальной кровати внушительную стену. Затем устроилась поудобнее на своей половине и стала дожидаться утра.

Спать, разумеется, не следует. Учитывая, чем это закончилось в последний раз, лучше не терять бдительность…

Теперь это был не эротический сон, а сладкая греза: она плыла на облаке, убаюканная легким покачиванием, словно ребенок в колыбели. Так не хотелось спускаться на землю! Барбара тряхнула головой и спрятала лицо в ласковой дымке. Но дымка оказалась почему-то не ласковой, а, напротив, колючей. Вдруг загремел гром.


стр.

Похожие книги