Следите за тем, как звучит речь героев, когда они выражают разнообразные эмоции. Сможете ли вы определить эмоцию по голосу? Слышите ли вы беззаботность в речи легкомысленных персонажей? Замечаете ли, как люди проявляют интерес, флиртуют? Иногда интонации, которые в вашем родном языке могут обозначать злость, в другой стране характеризуют обычную манеру речи. Как и в музыке, в разговоре эмоции передаются за счет темпа, минорных и мажорных тонов, высоких и низких звуков. Поэтому нужно не только учить иностранные слова, но и знать, как передать смысл сообщения интонацией. Слова должны гармонировать с мелодией речи. Если вы чему-то радуетесь, но говорите таким тоном, будто сердитесь, носители языка вас не поймут. Ваше волнение могут принять за недовольство. Чтобы быть понятым, нужно не только правильно выбирать слова и конструкции, но и правильно подавать информацию тоном, мимикой и другими средствами выразительности.
Из личного опыта
Будьте готовы к тому, что жители страны, язык которой вы изучаете, говорят с непривычными для вас интонациями. Мне до сих пор кажется, что французы постоянно на что-нибудь жалуются. И хотя они не склонны скрывать своего недовольства, зачастую я ошибочно принимала их обычную манеру общения за нытье.
Совет 53
Смотрите кино без субтитров
При просмотре не читайте субтитры – сосредоточьтесь на действии и звуковом сопровождении. Субтитры можно отключить в меню или закрыть нижнюю часть экрана. Попробуйте понять содержание на слух, обращайте внимание на контекст и визуальный ряд. «Отключите» привычку читать. Если будут встречаться незнакомые слова, попробуйте понять смысл интуитивно. Слушайте, даже если не понимаете.
Как правило, ключевые слова в фильмах неоднократно повторяются. Так, в картине о железнодорожной аварии будет много говориться о поездах, вагонах, пассажирах, проводниках, рельсах и т. п. Чем чаще вы будете слышать такие слова, тем быстрее их запомните.
Вы только начали изучать иностранный язык, поэтому вам будет сложно сразу понять живую речь, поскольку словарный запас еще невелик. Однако в фильмах встречаются разнообразные «подсказки»: взгляды, жесты, движения глаз, рук и т. п. Даже если вы не понимаете текст, продолжайте слушать и внимательно следить за происходящим на экране. Невербальные сигналы подскажут вам, о чем идет речь. Смотрите на расстояние между собеседниками, положение их рук, движения глаз. Герои стоят рядом или на расстоянии? Может, они скрестили руки? Куда они смотрят – друг на друга или в пол? Обращайте внимание на язык тела.
Совет 54
Посмотрите фильм без субтитров, а потом прочитайте сценарий
Практикуясь смотреть фильмы без перевода, обращайтесь к сценарию. Это можно делать по-разному: сначала прочитать сцену, перевести незнакомые слова, потом просмотреть ее на видео. Или наоборот: просмотреть отрывок без субтитров, записать то, что вы поняли, а потом прочитать сценарий и отыскать в словаре непонятные слова.
Если нужного сценария на этих сайтах не оказалось, воспользуйтесь поисковиками. Введите название фильма и слово на языке оригинала, обозначающее «сценарий», «киносценарий». К примеру, если вы ищете сценарий к французскому фильму, используйте поисковик для франкоязычной аудитории, например www.google.fr или www.yahoo.fr. Введите название фильма и слово «сценарий» по-французски, то есть scénario. Можно искать и субтитры к фильму в формате txt.
Совет 55
Слушайте, не глядя на экран
Включите какую-либо сцену из фильма и закройте глаза. Расслабьтесь и вслушайтесь в слова. Без визуальной подстраховки вам придется сосредоточиться на том, что и как говорят герои. Это отличное упражнение на аудирование. С первого раза вам вряд ли удастся уловить все нюансы, поэтому прослушайте отрывок повторно. Перематывайте фильм назад столько, сколько нужно. Запишите то, что поняли.