До телевидения и интернета люди получали сведения о других странах и зарубежной культуре благодаря кино. Из фильмов мы узнаем, как принято общаться и вести себя в других странах. Мы видим жесты, мимику, манеры, слышим обороты живой речи, многих из которых нет в учебнике.
Однако человек, только начинающий изучать иностранный язык, большинства фильмов на языке оригинала просто не поймет. Практически невозможно самостоятельно разобраться в игре слов, отсылках к культурному, историческому и политическому контексту страны, поэтому новичку для просмотра следует отбирать самые простые развлекательные фильмы.
Совет 49
Смотрите кино на языке оригинала
НЕ СМОТРИТЕ ДУБЛИРОВАННЫЕ ФИЛЬМЫ!!!
Для тех, кто изучает иностранные языки, смотреть кино в переводе – смертный грех. При дубляже теряется бóльшая часть культурного контекста и речевого своеобразия.
Когда я жила в Европе, то часто с удивлением замечала, что у скандинавов и голландцев очень хорошее произношение на английском, тогда как французы, испанцы и итальянцы говорят на нем с очень сильным акцентом. Почему так? На севере Европы английский начинают изучать раньше, чем во Франции, Испании и Италии. Однако дело не в этом. В скандинавских и голландских школах английский преподают не носители языка, поэтому вряд ли североевропейцы обязаны великолепным произношением своим учителям.
И на севере, и на юге очень популярны англоязычные фильмы и передачи, однако северяне смотрят их в оригинале с субтитрами, а южане – с озвучкой на родном языке. Они не слышат настоящей английской речи. Бессмысленно изучать язык в вакууме. Смотрите фильмы в оригинале – и вы увидите и услышите мир, не выходя из дома.
Я знаю, что DVD с оригинальной озвучкой стоят в России дороже и найти их сложнее. Однако при изучении языков польза таких дисков неоценима: во время просмотра вы будете слышать живую иностранную речь. Для экономии можно покупать фильмы вместе с друзьями и устраивать вечера просмотра.
Поначалу старайтесь избегать сложных для понимания фильмов, например философских драм, где много слов и мало действия (особенно этим славится французское кино). Динамичный «Индиана Джонс» воспринимается гораздо легче, чем повествовательная «Хиросима, любовь моя» – ее длинные диалоги собьют с толку любого новичка. В комедиях бывает сложно понять некоторые шутки: юмор сложно переводить.
Где искать
Фильмы на языке оригинала можно поискать в библиотеке или культурном центре страны изучаемого языка, например в Goethe-Institut или British Council.
Отдельные сцены из фильмов можно посмотреть на YouTube (www.youtube.com). Введите название фильма и пару ключевых слов об интересующем вас моменте.
Совет 50
Смотрите фильмы и передачи с субтитрами на разных языках
Смотреть фильмы и передачи с субтитрами, особенно сделанными носителями языка, очень полезно. Некоторые сайты, например Viki, предоставляют возможность просматривать в оригинале фильмы и передачи разных стран мира. Субтитры на таких сайтах пишут добровольцы. Там можно найти видео с субтитрами практически на любом языке, а также пообщаться с другими пользователями на форуме.
Где искать
Доступ к материалам на Viкi бесплатный (www.viki.com).
Совет 51
Смотрите в свое удовольствие!
Включите в меню DVD язык оригинала и субтитры на своем родном языке. Смотрите фильм и получайте удовольствие. Вслушивайтесь в особенности речи героев. Не переживайте, если не будете успевать за субтитрами и останутся непонятные места. Посмотрите фильм еще раз. Сосредоточьтесь на самом важном – на речи, мимике и жестах актеров.