— Так… — Уперев руки в бока, Джей-Си смерил взглядом здание. — Больше никого не волнует, что кабинет этой докторши в трущобах?
— Это не трущобы, — возразила Айви и протянула мне руку, помогая выбраться из лимузина.
— Ну конечно. И там на углу вовсе не торговцы крэком.
— Джей-Си, тем детям лет по шесть.
— Молодые да ранние, значит? — прищурился он. — Гнусные малолетние деляги.
Айви закатила глаза, но Тобиас — афроамериканец, которого с возрастом стали подводить ноги, — от души расхохотался. Он выбрался с моей помощью из лимузина и хлопнул Джей-Си по спине. Они острили всю дорогу.
Джей-Си ухмыльнулся, давая понять, что все-таки хотя бы отчасти отдает себе отчет в том, что паясничает.
Я оглядел здание. Обычная офисная коробка в пригороде. Правда, через дорогу от ломбарда и рядом с автомастерской. Не трущобы конечно, но и не элитная недвижимость. Так что, может, Джей-Си прав.
Я постучал по переднему пассажирскому окошку лимузина. Стекло опустилось, открыв моему взору молодую блондинку с короткой стрижкой. Точно, Уилсона снова сопровождала его внучатая племянница. Лучше бы сегодня он ее с собой не брал. В присутствии журналистов я бываю немного более… чудаковатым.
Я посмотрел мимо нее на высокого представительного мужчину на водительском сиденье:
— Уилсон, почему бы тебе не ехать на заправку, а подождать здесь? Мало ли, вдруг мы ошиблись адресом или еще что.
— Хорошо, господин Лидс, — отозвался Уилсон.
Его племянница энергично кивнула. Похоже, в форменной куртке и фуражке ей было настолько же неуютно, насколько Уилсону комфортно в его традиционном наряде дворецкого. Она словно играла в переодевание. Интересно, она подслушивала, как я разговаривал со своими галлюцинациями? К Уилсону я привык, но открываться постороннему человеку немного неправильно. То есть я привык, что люди видят мои… странности, когда я бываю в общественных местах. Но это другое — как вторжение в личную жизнь.
Я отвернулся и вместе с аспектами направился к зданию. Знакомая атмосфера стерильности. Не совсем как в больнице, но драили его достаточно часто, чтобы здесь поселился этот специфический запах белых коридоров. За первой дверью справа под номером шестнадцать должен ждать журналист.
Джей-Си заглянул в боковое окно.
— Стойки регистрации нет, просто одна большая комната. Напоминает заведение, где на тебя накидываются, не успел ты войти. Отрубаешься, а потом — бац! — три почки.
— Три? — переспросила Айви.
— А то. Для нелегальной торговли органами им нужны ничего не подозревающие курьеры.
— То есть ты ничего не заподозришь, если вдруг очнешься со швами на брюхе? И не побежишь сразу к врачу?
Глаза Джей-Си сузились.
— Айви, ясно же, врач в теме.
Я посмотрел на Тобиаса, тот по-прежнему улыбался. Он кивнул на картину в коридоре:
— Альберт Бирштадт, «Среди гор Сьерра-Невада». Оригинал хранится в Смитсоновском музее как одна из самых известных работ Школы реки Гудзон. — Его успокаивающий тон приятно контрастировал с жизнерадостной, но все-таки глубоко параноидальной манерой Джей-Си. — Мне всегда нравилось, как облака расходятся и солнце освещает темную дикую природу: образ сотворения сущего через призму американского Старого Запада. Глаза неудержимо притягивает к свету в центре, словно нас приглашают на небеса.
— Или, — вставила Айви, — облака смыкаются, и пейзаж погружается во мрак, словно Бог отворачивается и оставляет людей во тьме.
Опешив, я пристально взглянул на нее. Айви, самая религиозная из нас, вечно отстаивала все эти христианские ценности.
Пожав плечами, она отвернулась.
Я постучал, и дверь распахнулась, явив на пороге высокую немолодую азиатку с квадратным лицом и ярко выраженными носогубными складками.
— А, мистер Лидс! Отлично.
Она жестом пригласила нас внутрь, и Джей-Си, естественно, вошел первым.
Он поднырнул у нее под рукой, ловко избежав прикосновения к настоящему человеку, и огляделся по сторонам, держа руку на оружии. Наконец кивнул нам заходить.