Бог да простит, но мне она
Скорей желанна, чем страшна.
Несчастье в том, что весть о ней
2910 Прервет теченье ваших дней.
Любовь сроднила нас во всем,
И мы живем один в другом:
Боль ваша - это боль моя;
Умрете вы, коль сгину я.
2915 Нет, даже в смерти мы не врозь:
Раз в море гибнуть мне пришлось,
Вы, видно, утонули тоже,
Меня искать поехав все же.
Да, чую я, что вы на дне,
2920 А значит, смерть пришла и мне.
Мечтала встретить смертный час
Я, друг, в объятиях у вас
И подле вас в гробу лежать.
Пусть этому и не бывать,
2925 Но коль я в море утону,
Где раньше вы пошли ко дну,
Нас, может быть, случится здесь
Одной и той же рыбе съесть,
И эта рыба, друг мой милый,
2930 Нам станет общею могилой;
К тому же, может быть и так,
Что выловит ее рыбак,
И нас обоих в ней найдут,
И погребенью предадут.
2935 - Но это вздор! - А впрочем, нет:
Все может тот, кем создан свет.
- С чего б вам, друг, идти на дно?
Знать этого мне не дано,
Но коль вы живы, и творец
2940 Здесь мне одной пошлет конец,
Меня утешит мысль о том,
Что не расскажут вам о нем
И до естественной кончины
Вы проживете без кручины,
2945 Надеясь, что в свой час и срок
Меня опять вернет вам бог.
Избудете вы свой недуг,
Что мне всего важней, мой друг.
Сильнее я хочу сейчас
2950 Здоровья вам, чем видеть вас,
И лишь затем, что вас люблю,
Творца спасти меня молю.
Не смерть страшна мне, коль господь
От мук избавит вашу плоть,
2955 А то, что без меня с другой
Сойдется друг мой дорогой:
Я вами избранной жене
Не стала б доверять вполне.
Покажет время, кто был прав,
2960 Но я бы, друга потеряв,
За ним последовала вскоре.
Теряю разум я от горя
И если медлю умереть,
То лишь затем, чтоб вас узреть.
2965 Дай бог, чтоб вам я пособила
Иль вместе мы сошли в могилу!"
Вот так Изольда горевала,
Покуда буря бушевала,
А от нее пять дней невзгоды
2970 Претерпевали мореходы.
Когда ж утихла злость пучин,
Повеселевший Каэрдин
Поставить паруса велел,
И был их цвет не черен - бел.
2975 Корабль взрезал за валом вал,
И ветер паруса вздувал,
Так поднятые, чтоб как след
Был виден с берега их цвет,
О чем Тристан в прощальный час
2980 Дал сотоварищу наказ.
Уже бретонская земля
Была заметна с корабля,
Как вдруг над ширью вод морских
Ударил зной и ветер стих.
2985 Корабль замедлил разом ход.
Скорей стоит он, чем идет.
Вплавь не добраться до земли,
А лодку волны унесли,
И ждут матросы в нетерпенье
2990 Хотя бы признака волненья.
Клянут они свое бессилье:
Им суши не достичь при штиле.
Туда-сюда, вперед-назад
Корабль течения влачат,
2995 Но до земли недальний путь
Не сокращается отнюдь.
Изольда чуть с ума не сходит.
Глаз с берега она не сводит,
Однако, хоть ей невтерпеж,
3000 Пешком по волнам не пойдешь;
Корабль же обречен стоять,
Покуда ветры будут спать.
Изольду мучит ожиданье:
Ей нужно к другу на свиданье,
3005 А судно там же, где дотоль.
Тристан терпеть не в силах боль.
Он королеву ожидает
И то стенает, то рыдает,
То поникает головой,
3010 От мук и скорби чуть живой.
Тут, жаждой мщения полна,
Идет к нему его жена
И объявляет: "Мой супруг,
Вернулся Каэрдин, ваш друг.
3015 Он к вам плывет на корабле,
И хоть тому пристать к земле
Мешает этот штиль проклятый,
Я опознала судно брата.
Дай бог, чтоб вам такая весть
3020 Могла спасение принесть!"
Тристан супруге шепчет с дрожью:
"А нет ли тут ошибки все же
И помните ли вы, каков
Цвет корабельных парусов?"
3025 Та молвит: "Тут ошибки нет.
У парусов же черный цвет.
Сполна пришлось их развернуть,
Чтоб судно сдвинуть хоть чуть-чуть".
Стал полотна Тристан белей:
3030 Нет вести для него страшней.
Он лег лицом к стене и рек:
"Изольда, да простит вам бог!
В несчастье милою забыт,
Любовью к милой я убит.
3035 Погибнуть лучше от недуга,
Чем дни влачить без вас, подруга.
Меня, живого, вам не жаль,
Но вызовет у вас печаль
Безвременная смерть моя,
3040 И этим утешаюсь я".
"Изольда!.." трижды вскрикнул он
И погрузился в вечный сон.
Весь замок оглашают вдруг
Стенанья рыцарей и слуг.
3045 Они, не в силах скорбь унять,
Спешат с постели тело снять
И труп кладут на шелк цветной
Под пышный воздух парчевой.