Легенда о Тристане и Изольде - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

И слез немало проливали.

Отшельник жив еще, Огрин?

465 Нам другом был лишь он один".

"Я не отвечу ничего,

И нет вам дела до него:

Достоин, кроток он и благ,

А вы - вреднейший из бродяг.

470 Чего хотите в деле странном

Добиться ложью и обманом?

Вот задержать я вас велю,

На суд представлю королю".

"Вам плохо, госпожа, придется,

475 Когда он в деле разберется.

Достоин, говорят, награды,

Кто послужил любви, как надо,

А речи ваши - весь почет,

Что друга от Изольды ждет?

480 Я верил в милую, но нет:

Погас теперь последний свет".

"Кто ж вас обидел, сударь мой?"

"Я вижу, что отвергнут той,

Кем был любим, и буду вновь!

485 Господь храни мою любовь.

Ну, а сейчас скажу вам так:

Чудна повадка у собак.

Хюсден, мой пес, не пил, не ел,

Когда на привязи сидел.

490 Чуть не взбесился он, три дня

Промучившись из-за меня,

Но был отпущен, слава богу,

И вмиг нашел ко мне дорогу.

Скажите мне, где он сейчас?"

495 "Со мной, могу заверить вас.

Отдам Хюсдена лишь тому я,

Кого люблю, о ком тоскую,

С кем буду счастлива опять".

"Пускай Изольда показать

500 Велит мне моего Хюсдена,

Чтоб он узнал меня мгновенно".

"Городите вы сущий вздор.

Ну что вы для него? С тех пор,

Как нет Тристана моего,

505 Не подпускает никого

К себе Хюсден, и зубы скаля,

Скулит от горя и печали.

Что ж, пусть он будет приведен".

Вот пес отвязан. Слышит он:

510 Хозяин сам его зовет.

Из рук Бранжьены мигом рвет

Он поводок, к Тристану мчится,

Визжит, у ног его кружится

И мордой тычется в колени,

515 И руки лижет в умиленье.

Никто доныне не видал,

Чтоб пес так бурно ликовал,

Хюсдена пожалеет всякий.

Но этой радостью собаки

520 Изольда странно смущена:

Похож теперь на колдуна

Юрод-обманщик в платье старом.

Тристан же псу: "Жив бог, недаром

Я, видно, воспитал Хюсдена:

525 Твое-то сердце - неизменно,

Ты ласковей со мною был,

Чем та, кого я так любил.

Лжецом она меня считает.

Так пусть теперь сама признает

530 То, что дала мне второпях,

Когда прощались мы в слезах,

Вот этот перстень золотой.

Везде, всегда он был со мной.

Как с нею, говорил с ним я,

535 Совета доброго прося,

Грозил, не получив ответа,

Снять и разбить его за это,

Потом рыдал, как исступленный,

Целуя изумруд зеленый".

540 Изольда перстень узнает,

Теперь и пса она поймет

И лай счастливый, и смятенье,

Пред нею милый, нет сомненья,

"Ах, горе мне, ах, доля злая,

545 Твердит она. - С ума сошла я;

Как, злое сердце, смело ты

К тому, о ком болело ты,

Дороги сразу не найти?

Прости, властитель мой, прости!"

550 Вот на руках его лежит

Она без чувств, а он спешит

И жизнь и свет вернуть прекрасной,

Целуя ей бессчетно, страстно

Лицо, глаза и нежный рот.

555 "Тристан, одно меня гнетет,

Ты так страдал из-за меня!

Дочь королей, способна я

По-королевски награждать.

Бранжьена, чем ему воздать?"

560 "Без шуток, госпожа, сначала

Оденем гостя, как пристало.

Изольда - вы, а он - Тристан".

Да, долг велик, но малый дан

Ей выбор - как сквитаться с ним.

565 "Чем друга мы вознаградим,

Бранжьена?" - "Нынче время есть

Все сделать, как велит вам честь,

Пока король не возвратится!"

"Пусть так его потешат птицы,

570 Чтоб он с неделю там гулял" {18}.

И тут же, втайне, в тишине,

С Изольдой вновь наедине

Тристан под пологом алькова

Подругу обнимает снова.

Тома

РОМАН О ТРИСТАНЕ

Перевод со старофранцузского Ю. Б. Корнеева

(Произведение публикуется полностью.)

Держа в объятьях королеву, {1}

"Здесь не найдут нас", - думал он.

Но карликом был приведен

Король под сень дерев зеленых,

5 Чтоб уличить в грехе влюбленных.

Во сне застали их, и все же

Спаслись они по воле божьей.

Промолвил карлику король:

"Тут подождать меня изволь.

10 Я во дворец к себе пойду,

Сюда баронов приведу

Пусть убедятся в их вине

И сжечь дадут виновных мне".

Слетел с Тристана сон, но вид

15 Он сделал, будто крепко спит.

Когда ж король в кустах пропал,

Тристан вскочил и прошептал:

"Изольда, пробудитесь вмиг:

Со мною вас супруг застиг.

20 Он из дворца взглянуть на нас

Вассалов приведет сейчас,

И по суду за прегрешенье

Мы будем преданы сожженью.

Но если я успею скрыться,

25 За жизнь вам можно не страшиться:


стр.

Похожие книги