Легенда о Тристане и Изольде - страница 128

Шрифт
Интервал

стр.

7. Отвечал король на это,

был в гневе он:

"Кто Тристрама исцелит?

он обречен".

35 (Им судьба судила разлучиться.)

8. "Отпустить тебя к Тристраму

я был бы рад,

кабы знал, что ты вернешься

живой назад".

40 (Им судьба судила разлучиться.)

9. "Бог да поможет мне вернуться,

молвит жена,

господину должна я

быть ведь верна".

45 (Им судьба судила разлучиться.)

10. "Поднимайте-ка вы паруса

на древе вод {3},

если буду я с Тристрамом,

он не умрет".

50 (Им судьба судила разлучиться.)

11. К морю черная Изота {4}

пришла тогда,

молвит: "Черный должен парус

приплыть сюда".

55 (Им судьба судила разлучиться.)

12. Муж Тристрам послал Изоту,

мол, погляди,

не вернулись ли мои

три ладьи.

60 (Им судьба судила разлучиться.)

13. К морю черная Изота

вновь вышла тут:

"Паруса, я вижу, черные

сюда плывут".

65 (Им судьба судила разлучиться.)

14. Подскочил Тристрам от боли,

сердце с тоски

слышно было за три мили

разбилось в куски.

70 (Им судьба судила разлучиться.)

15. Вы скорей, ладьи, причальте

к сырым пескам,

прежде всех сошла Изота

по мосткам.

75 (Им судьба судила разлучиться.)

16. К дому с берега Изота

спешила, шла,

всю дорогу ей звучали

колокола.

80 (Им судьба судила разлучиться.)

17. К дому с берега Изота

пошла скорей,

колокольный звон и пенье

слышались ей.

85 (Им судьба судила разлучиться.)

18. К церкви подошла Изота,

а там народ,

и над мертвым отпеванье

причет поет.

90 (Им судьба судила разлучиться.)

19. Очень много в этом мире

горя и зла,

припала к мертвому Изота

и умерла.

95 (Им судьба судила разлучиться.)

20. Клир церковный схоронил бы

вместе их,

но в душе Изоты черной

гнев не утих.

100 (Им судьба судила разлучиться.)

21. Сделать так Изоте черной

удалось:

схоронили их пред церквью,

да только врозь.

105 (Им судьба судила разлучиться.)

22. На могилах их два древа

взросли тогда,

они встретились пред церквью

навсегда.

110 (Им судьба судила разлучиться.)

РОМАН О ТРИСТАНЕ

Перевод со старофранцузского Ю. Н. Стефанова

ПРОЛОГ

После того, как я многократно прочел и перечел большую латинскую книгу {1}, в которой внятно изложена история о Святом Граале, весьма диковинным мне показалось, что никому до меня не пришло на ум переложить ее с латинского языка на французский. А ведь история эта такова, что ее охотно послушал бы всяк, бедный и богатый, ибо кому не хочется узнать и проведать о деяниях славных и достопамятных, что вершились в Британии во времена короля Артура и раньше, как о том истинная история о Святом Граале {2} повествует и свидетельствует.

И увидев, что никто не отважился взяться за это дело, по великой его многотрудности и многосложности, ибо весьма пространна эта история и диковинна, я, Люс {3}, рыцарь и владелец замка дель Гат, что неподалеку от Солсбери, решил перевести ее к пользе и удовольствию всего рыцарства и осмелился на это не потому, что много разумею во французском, ибо по языку и речи я скорее англичанин, чем француз, как и пристало тому, кто родом из Англии, но потому, что была моя воля и мое хотение перевести эту историю на французский язык, не ища в ней вымыслов, а стремясь показать свою правду и открыто всем поведать, что говорится в ней о храбрейшем рыцаре Тристане, равных коему не было в королевстве британском ни до короля Артура, ни после, кроме разве что славнейшего рыцаря Ланселота Озерного. И в латинской истории о Святом Граале ясно говорится, что во времена короля Артура было всего три добрых рыцаря, весьма чтимых всем рыцарством: Галаад {4}, Ланселот и Тристан. И о них эта книга поминает чаще, чем обо всех остальных, и больше их хвалит, и больше говорит о них доброго. И поскольку мне доподлинно известно, что так оно и было, я хочу начать здесь свою книгу о сеньере Тристане и рассказать о нем всю правду {5}.

222. Так переходило от наследника к наследнику королевство Корнуэльс, пока не взошел на престол король по имени Феликс; был он лукав и недобр, и так худо обходился со своими баронами, что в конце концов стал оскорблять их даже в главной церкви Норхольта {6}.

У короля Феликса было два сына и четыре дочери. Одного из сыновей при крещении нарекли Марком, ибо родился он во вторник и в месяце марте {7}. Король Феликс умер, и жена его тоже, но, почуяв предсмертные муки, передал он корону Корнуэльса сыну своему Марку. И народ Корнуэльса весьма был доволен новым владыкой.


стр.

Похожие книги