Эгног – напиток из взбитых вместе яиц, молока, сахара, мускатного ореха, иногда – чего-нибудь алкогольного.
Красавица, красотка (исп.).
«Малость сдвинутый» (исп.).
Почти точная цитата из стихотворения Мэри Хауитт (1799 – 1888) «Паук и муха», спародированного Л.Кэрроллом в «Морской кадрили» из «Алисы в Стране Чудес». Правда, там хозяин (паук) приглашает в свою гостиную гостью (муху).
Сайдбар (англ.) – внештатный, вспомогательный.
Бекки – сугубо женское имя, уменьшительное от Ребекка.
Находящееся в Вестминстерском аббатстве Коронационное кресло и лежащий под ним в открытом ящике Скоунский камень – непременные атрибуты коронации английских монархов.
Уголок поэтов – часть Вестминстерского аббатства, где похоронены многие знаменитые поэты и писатели, в том числе – упомянутые в тексте.
Каллиопа – разновидность маленького переносного органа. Название дано в честь музы Каллиопы, покровительницы эпической поэзии.
См. примечание в романе «Тэк-лорды». Вот и Натали подхватила у Гомеса эту строчку из песни. А может – у Шатнера.