При этих словах один из сотрудников, Ромеро, мужчина с длинным узким лицом, чем-то напоминающий принца Чарльза, так и заерзал на месте. Шевеля густыми, сросшимися на переносице черными бровями и сверкая черными же глазами, в которых светился живой и гибкий ум, он воскликнул:
— Хорошо сработано, Шерлок! Последняя цитата взята из показаний полицейского. Подумать только, полицейского! Господи, значит, преступник все время был на виду, а на него никто не обратил внимания.
Сэвич обвел взглядом одного за другим всех агентов.
— Итак, — сказал он наконец, когда все глаза устремились на него, — вы считаете, что ответ на интересовавший нас вопрос найден: убийца гримировался под старую женщину, обитательницу домов престарелых?
— Мне эта версия представляется вполне логичной, — заметил Джордж Хэнке, ветеран, проработавший в ФБР тридцать пять лет.
— Это дело ведешь ты, — сказал Сэвич, обращаясь к Олли. — что скажешь?
Олли во все глаза смотрел на Лейси — было видно, что он задет за живое.
— Я ничего не знал о том, что Шерлок собирается предпринять. Я бы сказал так: мне ее вывод кажется чересчур прямолинейным. Получается, что разгадка лежала на поверхности и мы — полные идиоты, раз не смогли ее увидеть. Разумеется, местная полиция анализировала показания свидетелей, и мы тоже, но, судя по всему, ни мы, ни они не продумали все достаточно глубоко. Первое, что надо сейчас сделать, — позвонить тому полицейскому и как следует расспросить его о женщине, которую он оттаскивал в комнату отдыха.
— Хорошая идея, — заметил Сэвич. — Это вполне может дать результат — при условии, что полицейский ничего не забыл. — Сэвич повернулся к Лейси:
— Насколько я понимаю, Шерлок, у вас нет уверенности в том, что убийца — еврей или, наоборот, ненавидит евреев? Я имею в виду, не обитательниц домов престарелых, поскольку только две из убитых старушек оказались еврейской национальности, а, скажем, владельцев приютов, Или вы окончательно отвергли идею со звездой Давида?
— У меня нет определенного мнения ни по одной из упомянутых вами версий, сэр. Мысль о том, что убийца, возможно, маскируется под пациентку, пришла мне в голову совершенно случайно. Просто повезло.
— Да, скорее всего так, — сказала, вставая с места, Ханна. — Ты ведь новичок и не очень сечешь в этих делах.
Идя следом за Лейси к выходу из конференц-зала, Олли слегка прикоснулся к ее руке и спросил:
— Почему ты так поступила?
— Все вышло как-то само собой, Олли. Понимаешь, наверное, прозвучит смешно, но я даже не думала об этом, и вдруг эта мысль так и сверкнула у меня в голове. У тебя наверняка тоже так бывало.
— Да, конечно. Но первое, что я делал после этого, — делился соображениями со своим партнером. Ты же не сказала мне ни слова, а с ходу кинулась в конференц-зал демонстрировать всем, какая ты умная. Это было некрасиво с твоей стороны, Шерлок.
— Да, ты прав. Единственное, что я могу сказать в свое оправдание: я просто не подумала об этом.
Лейси говорила правду. Она не знала, что Сэвич сразу же предложит ей выступить перед сотрудниками подразделения со своими догадками. Но он вызвал ее в конференц-зал, и уже некогда было рассказывать обо всем Олли. Нет, пожалуй, время все же было, но ей это просто не пришло в голову.
— Понимаешь, Олли, все действительно вышло как-то случайно. Когда я садилась в самолет, вылетавший в Бостон, меня толкнули, и я нечаянно налетела на какую-то старушку. Она обернулась и обложила меня такими словами, каких я в жизни не слышала. У старухи был такой злобный вид, словно она готова убить меня. Именно благодаря ей и появилась моя догадка.
— А как Сэвич узнал о том, что у тебя возникла новая идея?
— Этого я не могу рассказать тебе, Олли. Хотела бы, но не могу. Пожалуйста, извини меня. Не знаю, как будет дальше, но вполне возможно, что мне недолго осталось работать в подразделении.
— Что происходит? — с беспокойством спросил Олли, положив руку на плечо Лейси. Парень оказался очень отходчивым. — У тебя какие-то серьезные неприятности?
— Да, очень серьезные.
— Шерлок, немедленно зайдите ко мне в офис, — раздался резкий голос Сэвича.