Курс Йоги 320. Йога Шри Видья. Текст "Ананда Лахари" (8-9 в н.э) - страница 69

Шрифт
Интервал

стр.

Глава XIII

XIII. А когда блеск Твоих глаз коснётся даже немощного старика, уже не способного к любви, то и вокруг него станут бегать сотни молодых женщин с развевающимися волосами, их верхние одежды соскользнут с их грудей, круглых, как кувшины; упадут с них их пояса и их нижние одежды. 

Комментарий Вадима Запорожцева: На самом деле здесь, как вы можете понять, вот этот момент чувственности проявлен, как нигде сильно. Вплоть до того, что есть такие, безусловно, более поздние комментарии неких таких ортодоксальных течений в Индии, которые говорили, что этот афоризм, якобы, добавлен со стороны. Якобы, это ненастоящий стих «Ананда Лахари». Что его Шанкара не писал, что он был добавлен позднее, что Шанкара не мог писать таких чувственных вещей и прочее. К счастью, вы этого не знаете, и я не знаю, и надеюсь, что никто не узнает всего того ужаса ортодоксии, которая в общем-то в одно прекрасное время захлестнула Индию.

Индия очень интересная страна. Иногда ее называют духовный супермаркет, иногда ее называют зоопарком всех религий. Какова бы не была на свете религия, вы обязательно найдете последователя в Индии. То есть это такая страна, где, может быть, очень плохо люди живут, или как сейчас они со страшной силой отходят от своих многовековых традиций, обращаются к какому-то такому западному стереотипу, но, тем не менее, почва очень благодатная для того, чтобы сохранялись все виды религий и учений. И вот иногда некоторые из этих учений доходят до своей ортодоксальной иссушающей крайности. Причем, крайности в обе стороны. То есть одни выступают чрезвычайно против чувственности, против всех проявлений, если угодно человечности. То есть в плане того, что присуще человеку.

Другие же, наоборот, впадают в другую крайность. Говорят, что наоборот, каждая прихоть и каждое чувство должно удовлетворяться. Но благодаря тому, что сама индийская цивилизация, в общем-то, последние тысячелетия переживает свои не самые лучшие времена: медленно, но верно знания там исчезают по вполне объективным историческим факторам. Целая череда завоеваний. Выживают, как ни странно, наиболее жесткие, наиболее сухие взгляды, в которых нет места ничему чувственному.

Так вот этот афоризм один из самых чувственных. Настолько чувственный, что тут же возникли самые разные попытки перевести его. Благо санскрит, как и любой в принципе язык, предполагает много вариантов интерпретации тех или иных предложений. Иногда говорят, что в этом слове буква потеряна. Эту букву меняют, слово меняется, и акцент смещается. И вот таких попыток переделать значение этого афоризма, она здесь не одна. Здесь еще несколько таких явно чувственных выраженных афоризмов было. Потому что они ну ни в какие ворота не помещались. Вот представьте ортодоксальное какое-нибудь направление, где понятие сексуальности не просто под запретом, а вообще недостойно упоминания. Где очень жесткие взгляды в плохом смысле слова подхода Адвайты Веданты.

То есть полнейшее отрицание майи, полнейшее. Что майя - это плохо, с ней надо бороться, майю надо уничтожать. Есть осознание «Я брахман и ничто иное», а все, что может нас растворить в чувственных или в каких-то других проявлениях, следует отбросить. То есть это на самом деле очень серьезная крайность. Мне очень нравится в этом отношении то, что на Западе опубликована биография Рамакришны, и там хорошо этот момент отражен. Я призываю вас прочитать хотя бы «Ромен Ролан», где очень хорошо отражено то, как соединить взгляды двойственности и недвойственности. И вообще соединяются ли они?

Так вот этот афоризм из-за своей явно выраженной чувственности, многие школы вообще выбрасывали. Другие пытались по-другому его переводить. Что-то добавляли, что-то убирали. Самые разные попытки были. В традиции нашей школы йоги Анандасвами считается, что акценты в этом афоризме расставлены абсолютно правильно. Поэтому, если вам не нравится именно такой перевод и именно такие комментарии, которые дошли по нашей линии, то милости просим обратиться к другим интерпретациям. Но скажу сразу, что я считаю именно эту интерпретацию такой, какая она была изначально у Шанкары. Потому что если понимать смысл всего этого текста, это неотъемлемое и логическое продолжение. Как если бы представьте, у вас был бы огромный мост, и вы бы выбили какой-нибудь краеугольный камень из него. Вы бы сразу увидели дыру. Но когда этот камень на месте, мост завершен. Вот точно также и без этого афоризма. Выбросите его, и будет не хватать. Поэтому я сейчас буду давать комментарии на этот афоризм, так как мы считаем есть на самом деле.


стр.

Похожие книги