‑ Дедушка, ‑ сказала Леди Сэндрилин, протягивая руку к поводьям герцога.
Тот покачал головой:
‑ Это требует моего внимания, дорогая. У тебя же сейчас появилась собственная проблема.
Она нахмурилась:
‑ Полагаю, что так, но… ‑ она посмотрела на Паско, потом перевела взгляд обратно на своего двоюродного деда.
Герцог наклонился, обнял ладонью её щёку, и что-то сказал голосом слишком тихим, чтобы Паско мог его услышать. Она ответила, таким же тихим голосом; он снова что-то сказал. Наконец — с большой неохотой, насколько Паско мог видеть — она кивнула, и отошла в сторону. Тут же мужчина и женщина покинули отряд стражей и подвели своих лошадей к ней. Они посмотрели на Паско, Осу и Бабушку Нэтмендер с жёстким, запоминающим выражением, которое было Паско очень хорошо знакомо. Он достаточно часто видел такое выражение на лицах членов своей собственной семьи: эту привычку взвешивать встреченных ими людей, чтобы судить о том, кто может доставить неприятности, а кто — нет.
‑ Присоединишься ко мне, когда закончишь свои дела здесь, Сэндри, ‑ сказал ей герцог.
И, уже обращаясь к посыльному:
‑ Следуй за мной.
Он поскакал, мальчик и отряд стражей последовали за ним. Мужчина с бочкообразной грудью, носивший двойные стрелки сержанта на рукаве, поймал взгляд Сэндри и кивнул ей, прежде чем последовать за герцогом.
Паско смотрел им вслед, обдумывая услышанное. Убийство в Доме Рокат было серьёзным делом. Он скрестил пальцы, и махнул ими вслед удалявшимся всадникам, посылая вслед за ними удачу для Дяди Измана. Удача ему понадобится, особенно когда богачи Саммерси узнают о смерти одного из своих.
Когда её дед уехал, Сэндри задумчиво смотрела на Паско. Сомнений не было никаких — что-то надо было с этим мальчиком делать. Без обучения магия проявлялась неконтролируемым образом и могла причинить значительный ущерб. Этот урок ей вбивали в голову в течение последних четырёх лет. Судя по свечению магии, которое она видела во время танца Паско, его сила была не в том состоянии, чтобы вспыхнуть без предупреждения, но это могло измениться в любой момент.
Сэндри не понаслышке была знакома с повадками очаровательных, шустрых мальчишек. Как только он решит, что может дать дёру, не нанеся при этом дворянке оскорбления, он так и сделает, и не вернётся, если только она как-то его не заставит. Кроме того, ей приходилось думать и о герцоге. Она никак не хотела, чтобы он снова подвергал своё с трудом восстановленное здоровье опасности, только не в первый день вне Цитадели Герцога.
‑ Убийство в Доме Рокат, ‑ пробормотал Паско. ‑ Непростое дело.
«Как Папа будет его расследовать?» ‑ гадал он. «Кто мог совершить такое преступление?». Было много разных возможностей, как он знал из услышанных им разговоров о работе своих родственников-ястребов. Нужно было учесть самые разные моменты.
‑ Почему? ‑ спросила Сэндри.
Ей надо было решить, что делать с мальчиком прямо сейчас, а что отложить на более позднее, более удобное время.
‑ Потому что Дом Рокат — самый крупный импортёр мирры на всём Море Камней, ‑ объяснил Паско, размышляя вслух.
Обдумывая всё так, как его учили, он на время забыл о том, что она — хорошенькая дворянка:
‑ Они родом из Бихана, но держат дома в каждом большом порту. Это — серьёзные деньги и головная боль для ястребов…
‑ Ястребов? ‑ перебила она. ‑ Что это значит?
‑ Стражей Провоста называют ястребами, ‑ сказал он ей, всё ещё пытаясь припомнить свои уроки криминалистики. ‑ Из-за коричневой кожи и синих рубах, которые они носят. Говорят, что они немного похожи на луневых ястребов. А дома стражи, расположенные в каждом городе, называют птичниками.
Сэндри кивнула в знак понимания. Этот аспект городской жизни она прежде не принимала во внимание.
‑ В общем, им нужно быстро разобраться в деле и поймать того, кто уделал Джамара. То есть, убил его. Другие Рокаты в Саммерси обступят его светлость как стручки — горох, пока убийц не схватят. Прошу прощения, ваша светлость, ‑ он зевнул и снова извинился. ‑ Но вам нет нужды беспокоиться. Убийцу мигом поймают, вот увидите.
Сэндри с удивлением посмотрела на него: