Кровавое наследие - страница 39

Шрифт
Интервал

стр.

 — Что?…

 — Спокойно, девочка! Ты два дня провела без еды и питья! Вроде и недолго, чтобы причинить тебе настоящий вред, но и пользы от этого никакой!

 Два дня? Она просидела в дереве целых два дня?

 — Когда ты пропала той ночью, я сразу отправился на поиски, но только утром обнаружил этот кошелёк под стеной гостиницы.

 Он протянул девушке маленький кожаный мешочек, в котором Кара хранила кое какие травы, необходимые в её профессии.

 Странно, однако, что она его потеряла. Захватившим её в плен потребовалось бы немало драгоценного времени, чтобы сорвать мешочек, — так прочно молодой инквизитор обычно прикрепляла кошелёк. Единственная причина, по которой они могли сделать так, — это желание оставить улику, говорящую о её похищении, — а зачем это ходячим трупам?

 И всё же они оставили её живой, пусть и похороненной в сердцевине погибшего дерева.

 Девушка пребывала в замешательстве. Её состояние, должно быть, отразилось на лице, потому что трактирщик немедленно бросился на подмогу:

 — Что случилось? Ещё воды? Одеял?

 — Я… — Слова, вылетающие из её рта, больше напоминали кваканье лягушки. Кара с благодарностью приняла принесённую воду и попыталась снова: — Я в порядке, капитан… и спасибо тебе за твою заботу. Я, конечно же, заплачу…

 — В моём доме не сквернословят, миледи! Больше никаких разговоров о деньгах! И слышать не хочу!

 Этот человек поистине возбуждал в ней любопытство.

 — Капитан Скетти, большинство людей, особенно выходцев из столицы, предпочли бы оставить таких, как я, гнить в дереве и, уж конечно, не стали бы организовывать поисковую партию. Почему ты сделал это?

 Великан выглядел смущённым.

 — Я всегда приглядываю за моими гостями, госпожа.

 Несмотря на боль во всём теле, девушка села. Франческо предоставил ей комнату, каких она и не чаяла встретить в Карабагане. Чистую и уютную, без малейшего запаха рыбы. Настоящее чудо. Но Кара не позволила приятному окружению сбить её с мысли и помешать задать вопрос:

 — Зачем тебе это, капитан?

 — У меня была дочь, — с явной неохотой начал он. — И, прежде чем ты спросишь, она нисколько не была похожа на тебя, хотя тоже прелестная. — Скетти откашлялся, прочистив горло. — Её мать была выше родом, чем я, из знати, но мои морские успехи позволили мне подняться, так что мы смогли пожениться. У нас родилась Лимия, но её мать прожила после этого недолго. — В уголке глаза грубого трактирщика блеснула непрошеная слеза, и мужчина поспешно смахнул её. — Следующие десять лет прошли как в бреду, я не мог выносить разлуки с единственным родным существом, оставшимся у меня. Наконец, когда она только только начала расцветать, превращаясь в красивую девушку, я ушёл в отставку и увёз её за море в место, которое было когда то дивным. Благослови её звезды, Лимия никогда не жаловалась, ей даже, кажется, нравилось здесь.

 — В Карабагане?

 — Не удивляйся так, девочка. Десять лет назад тут было куда чище. Но с тех пор что то произошло, что то мерзкое коснулось этих мест, да и, насколько я слышал, и остальных тоже.

 Дизи старалась сохранять безразличное выражение лица. Как и все маги, она прекрасно знала, что тёмные силы начали расползаться по земле. Опустошение гробницы Еранаса служило тому лишь примером. Некроманты боялись, что скоро мир поскользнётся, потеряет шаткое равновесие, требуемое для его существования, и чаша склонится в сторону Властителей Ада.

 Демоны уже разгуливают по земле.

 Пока она думала, капитан Скетти продолжал говорить, так что Дизи пропустила несколько последних фраз. Однако что то в конце привлекло её внимание, да так, что она выпалила:

 — Что?

 Теперь лицо трактирщика было мрачным, очень мрачным.

 — Да, именно это и случилось! Два года мы жили здесь счастливо, насколько это возможно; но однажды ночью я услышал крик из её комнаты — места, куда бы не проник ни один мужчина, не пройдя сперва мимо меня! Выбив дверь, я не обнаружил ни следа дочери. Окно оставалось закрытым, чулан и шкафы я обыскал, но она каким то образом испарилась из надёжно запертой комнаты — других выходов там не было.

 Скетти перевернул горы и долы в поисках своей дочери, несколько местных более чем охотно присоединились к нему. Три дня они шарили повсюду, три дня прошли безрезультатно… пока как то ночью, стараясь уснуть, капитан не услышал знакомый голосок, зовущий его.


стр.

Похожие книги