Кровавое наследие - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

 «Костоконкорди», так именовалась гостиница, оказалась немного лучше, чем можно было ожидать. Хотя здание выглядело старым и обветшалым, седовласый хозяин поддерживал тут чистоту и порядок. Дизи тотчас поняла, что он когда то служил морским офицером, а черты его лица указывали на выходца из Варлона. Обычно любезный, этот гигант с пышными бакенбардами не спорил с клиентами, возомнившими, что могут уйти, не заплатив. Несмотря на преклонный возраст, хозяин гостиницы легко разбирался с молодыми матросами, не только возвращая причитающиеся ему деньги, но и вышвыривая наглеца вон.

 Именно это он и проделал только что. Вытирая руки о передник, владелец заметил новую гостью.

 — Добрый вечер, миледи. — Он низко поклонился, несмотря на свою необъятную талию, и лицо его засветилось при виде девушки. — Капитан Франческо Скетти, ваш покорный слуга. Своим появлением вы украсите, моё заведение.

 Непривычная к столь открытой лести, Дизи не нашла что ответить. Однако капитан Скетти, очевидно, осознавший, что обескуражил её, терпеливо ждал, когда гостья придёт в себя.

 — Спасибо, капитан, — наконец проговорила она. — Я бы хотела поесть и получить ответы на некоторые вопросы, если у вас, конечно, найдётся время.

 — Для вас, госпожа, время у меня всегда найдётся!

 И он удалился, гудя что то про себя. Дизи почувствовала, что краснеет. Капитан Скетти, несомненно, сыпал комплиментами без каких либо далеко идущих намерений, но никакая подготовка тёмных магов не могла научить девушку тому, как принимать любезности при её внешности. Дизи знала, что некоторые собратья находят её привлекательной, но среди последователей технократов внимание было простой формальностью.

 Присев в боковой нише, Дизи оглядела других посетителей. Большинство ели и пили, но кое у кого на уме было явно другое. Женщина в вопиюще скандальном платье наклонилась к матросу — они должны были договориться о цене. Справа двое мужчин торговались, бубня что то на незнакомом колдунье языке. Некоторые пялились на неё с нескрываемым интересом, совершенно бестактно, не то что капитан Скетти. Один, слишком уж, по мнению девушки, засмотревшийся, получил в ответ Ледяной Взгляд её серебристых глаз. Заметно дрожа, мужчина быстро отвернулся и с головой ушёл в выпивку.

 Трактирщик вернулся с блюдом жареной рыбы и каких то морских овощей. Поставил его и кружку перед колдуньей.

 — Это сидр. Самый слабенький напиток, который у меня нашёлся, миледи.

 Дизи намеревалась рассказать ему кое что о крепких травяных настоях антиквитов, но предпочла снисходительно принять лёгкий напиток. Она взглянула на рыбу со специями, источающую весьма соблазнительный аромат. Конечно, Дизи тут же страшно захотелось немедленно съесть её. Но всё же неплохо было бы узнать, во что это ей обойдётся.

 — Сколько с меня?

 — Единственная плата — ваша компания.

 Девушка разозлилась — она вспомнила о женщине, увивающейся вокруг одного из посетителей.

 — Я не…

 Хозяин глубоко огорчился:

 — Нет, нет! Просто не так уж часто ко мне заглядывают прекрасные посетительницы. Я только имел в виду, что посижу здесь и отвечу на ваши вопросы, миледи! Ничего плохого… — Скетти придвинулся поближе, нагнулся и прошептал: — И я прекрасно знаю, что значит надоедать тому, кто следует путями Инквизиции Его Преосвященства!

 — Вы знаете, кто я, и всё же жаждете посидеть со мной?

 — Миледи, я избороздил все моря и весь Великий Океан. Я видел много колдовства, но магами, которым всегда можно доверять, были и остаются технократы… А кроме того, хоть здесь и нейтральная территория, но мне совершенно не хочется портить отношения с Инквизицией и Тайной Канцелярией Элении, которые вы представляете, как я понимаю.

 Девушка, слегка улыбнувшись, пристально взглянула на трактирщика, и этого оказалось достаточно, чтобы его и без того румяные щёки вспыхнули маковым цветом.

 — Тогда, возможно, вы тот человек, которому я могу доверить свои вопросы.

 Капитан выпрямился.

 — Только после того, как вы отведаете моих блюд и выскажете своё положительное мнение.

 Дизи отрезала маленький кусочек рыбы и осторожно попробовала его. После чего немедленно отрезала второй и отправила его вслед за первым.


стр.

Похожие книги