Пускай уж будет сорок шесть!
Покупки где?
Лопе
На постоялом.
От доньи Анны вам письмо.
Я с нею встретился, сеньор.
Дон Фелис
Твоя затея?
Лопе
И не думал.
Случайно вышло как-то так.
Дон Фелис
Прочтем, что пишет донья Анна.
(Читает.) "Один бог знает, как я оплакивала ваше падение с лошади, которое могло бы кончиться для вас дурно. В храме божьей матери-избавительницы я заказала сто молебнов. Посылаю вам через Лопе четыре банки грушевого варенья, две банки чистого сахарного сиропа, две банки апельсинового варенья и один флакон лучших духов. Если ваша болезнь затянется, я навещу вас. Да хранит вас господь и да поможет он вам встать с одра болезни".
Кому написано письмо?
Лопе
Да вам, сеньор! Ведь вы читали!
Дон Фелис
Когда же я успел свалиться
И слечь в постель?
Лопе
Я должен был
Приезд свой как-то объяснить.
Дон Фелис
А вдруг она сюда приедет?
Лопе
Пускай приедет! Что-нибудь
Тогда придумаем мы с вами.
Дон Фелис
А ну-ка покажи посылку.
Лопе
Идемте. Я вам покажу,
Сеньор, сластей такую гору,
Что вы дадитесь диву.
Дон Фелис
Что ж,
Все эти сласти я отдам
Моей Инес.
Лопе
За исключеньем
Того, что уничтожил я.
Во мне сластей сейчас так много,
Что их хватило бы для двух
Прожорливых монастырей.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
В ХЕТАФЕ, У ДОМА ИНЕС
ЯВЛЕНИЕ I
Паскуала, Инес.
Паскуала
Я удивляться перестала,
Что ты теперь всегда грустна.
Инес
Шестнадцать месяцев одна,
А он в Севилье, Паскуала.
Паскуала
Он честь твою увез с собой?
Инес
Все обольстить меня пытался,
Но понапрасну он старался,
А как старался, боже мой!..
Молил и плакал! Слез так много
Фальшивых он вот здесь пролил,
Что ими, верно, умилил
Все эти камни у порога.
Хоть правда, что его люблю,
Как только я любить умею,
Ничуть, признаться, не жалею,
Что соблюла я честь свою.
Мне время яснр показало,
Я убеждаюсь вновь и вновь,
Что вся его ко мне.любовь
Была притворной, Паскуала.
Он восемь дней в Хетафе жил
И обольстить меня стремился,
Но только одного добился:
Народ о нас заговорил.
Поняв, что цели не добиться,
Что все село следит за ним,
Он вдруг уехал злым-презлым,
Не пожелав со мной проститься,
Все это было не к добру
Шесть месяцев я пролежала
Потом в постели, и сначала
Все думали, что я умру.
Но ты все знаешь, дорогая.
Паскуала
Он написал тебе хоть раз?
Инес
Ни разу.
Паскуала
Как же ты сейчас?
Инес
Я, как и раньше, все такая,
И даже хуже, может быть.
Паскуала
Так ты его не позабыла?
Инес
Люблю сильнее, чем любила!
Паскуала
Что значит чувствовать, любить!
ЯВЛЕНИЕ II
Те же и Лусьо.
Лусьо
Мне этот дом, я думаю, и нужен.
Не можете ли, девушки, сказать,
Где здесь начальник почты проживает?
Инес
Вот в этом новом глинобитном доме.
Вы из Мадрида, кабальеро, да?
Лусьо
Нет, девушка, я еду из Севильи,
Но у мадридца одного служу.
Инес
А как его зовут?
Лусьо
Его? Дон Фелис
Дель Карпьо.
Инес
Боже мой! Скажите мне,
Здоров ли он?
Лусьо
Вы что же, с ним знакомы?
Инес
Я знаю, он богат.
Лусьо
Теперь-то он
Еще богаче будет, и намного.
Он женится на некой донье Анне
С приданым в двадцать тысяч золотых.
Инес
Здоров ли он?
Лусьо
Он выглядит прекрасно.
Все им любуются на всем пути.
Мы прибыли на мулах из Севильи
Для доньи Анны мы в Мадрид везем
Роскошный экипаж в подарок. Здесь же
Дон Фелис почтов_ы_х нанять намерен,
Чтоб въехать с большей помпою в Мадрид.
Инес
Счастливой свадьбы я ему желаю.
Лусьо
Ну, оставайтесь с богом, я спешу.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ III
Паскуала, Инес.
Инес
О боже! Я люблю так сильно,
А тут такое горе мне!
Паскуала
Я вижу все твои мученья.
Инес
Мученья? Хуже назови!
Здесь море, океан любви,
А там, там океан забвенья!
Но эта горестная весть
Велит мне дерзкой быть и смелой,
Мое решение созрело:
Прекрасная уловка есть!
В Мадрид отправлюсь.
Паскуала
Для чего же?
Инес
Дон Фелиса увидеть вновь,
Хотя и не дает любовь
Мне никакой надежды, боже!
Паскуала
Да ты с ума сошла!
Инес
Я? Да...
Об этом ты и раньше знала.
Паскуала
Инес!
Инес
Я разум потеряла
Еще с тех самых пор, когда
Я вдруг дон Фелиса лишилась.
Теперь и смерть мне не страшна!
Паскуала
Да ты одуматься должна!
Ужель погибнуть ты решилась?
Оставь свой замысел!.. Но нет!