- Я слышала, вы занимаетесь живописью, мистер Даллас? - спросила Донна.
Он перестал танцевать, чем несказанно обрадовал хозяйку дома, потом присел на край стула и сложил руки на коленях, при этом на его лице появилось выражение смирения и покорности.
- Да, немного, - сказал Сальваторе, будто его только что поймали на месте преступления и теперь ему приходится раскаиваться в содеянном. Искусство дает мне свободу.
- Этого я не могу понять, - сказала Донна Белла и покачала головой.
Сальваторе Даллас начал долгое нудное объяснение, при этом он так тщательно и медленно выговаривал слова, словно объяснялся с годовалым ребенком.
- Если бы я был простым мафиози, то мне пришлось бы ходить в черном мохеровом костюме, черной рубашке и белом шелковом галстуке, но поскольку я - художник, то могу носить все, что мне вздумается. Полная свобода выбора, и никому не придет в голову меня осуждать.
Донна была поражена его рассказом.
- Это и есть твоя свобода?
- Для Техаса это не так уж и мало.
Правда, Донне Белле пришлось признать, что тамошние порядки не намного отличаются от местных. Разве эта продавщица в универмаге не старалась втолковать ей, какое платье следует носить в доме, а какое на улице, что годится для вечера, и что нужно надевать днем? По-видимому у неё были для этого какие-то основания.
- А что вы рисуете? - спросила она.
Он сделал широкий жест рукой, державшей луковицу.
- Все что угодно. Людей, коров, воду, нефтяные разработки и кучи мусора.
- А другие семьи ничего не говорят по этому поводу? - недоверчиво спросила Донна.
- Они не осмелятся. Я могу сделать их карикатурные портреты и развесить во всех коридорах музеев, - объяснил он.
- И музеи позволят тебе сделать это?
- Я контролирую и музеи, - улыбнулся Сальваторе.
Его слова произвели на Донну глубокое впечатление. Ничего легальнее музея ей и в голову прийти не могло.
- Так вы выйдите за меня замуж? - попытался воспользоваться моментом он.
- А как в вашем Техасе насчет полицейских?
- Великолепно!
- А если поточнее?
- Они очень легко покупаются и невыразимо глупы, - пояснил глава техасской семьи.
- Очень хорошо, - кивнула она.
- А теперь вы пойдете со мной венчаться? - сказал он неожиданно охрипшим голосом.
- Не так быстро, вопрос серьезный и мне нужно хорошо обдумать ваше предложение, - остановила его Донна. - Мне нравится эта идея с музеями, но неужели таким образом можно делать хоть какие-то деньги?
- Только на открытках, - признался гость.
- Мои ребята часто болтают про Лас-Вегас, - сказала Донна. - Как далеко от тебя до Лас-Вегаса?
- От меня туда несколько ближе, чем оттуда досюда, - ответил Сальваторе. - Или приблизительно одно и то же, как вам больше нравится.
И все таки он явно ненормальный, решила про себя Донна. Тем временем новоявленный художник смотрелся в луковицу словно в зеркало и подкручивал кончики усов.
Она тяжело вздохнула. Этот недоумок возглавлял самую большую семью крупнейшего штата Америки. А в это время здесь в Нью-Йорке дюжина семей постоянно воевала за контроль над каждой улицей этого старого потрепанного города, полагаясь только на свой ум и изворотливость. Если глава семьи был придурком, то это говорило о многом.
- Я люблю вас, - беспрерывно повторял он.
- Вам, наверное, приходилось слышать, что тело моего покойного мужа ещё не успело остыть в своей могиле?
- Это известно всем, - льстиво заявил Сальваторе.
- И вы думаете, что вам удастся его заменить? - продолжала упорствовать Донна.
Сальваторе Даллас, подчеркивая важность момента, слегка откашлялся.
- Крестный отец был... он был... - Сальваторе задумался.
- Он был дерьмом, - закончила за него Донна.
- Что? - не расслышал её гость.
Мадонна миа! Неужели этот идиот простых слов не понимает.
- Мне трудно будет тебе объяснить значение этого слова, - уклончиво ответила она.
Сальваторе Даллас поднялся со стула.
- Если вам угодно, чтобы я стал таким же, то мне это по силам. Нет такой высокой горы, ни глубокой реки...
- Сядьте мистер Даллас, - сказала Донна. - С меня достаточно, что вы художник, так что оставим поэзию в покое.
Он сел.
- Вот и хорошо, - похвалила его Донна.