Красная хризантема - страница 24

Шрифт
Интервал

стр.

В этом ужасе прошло много дней. В одну из теплых, сырых летних ночей госпожа Мори стояла на коленях на веранде, в очередной раз подсматривая в окно. Ее муж и Рэйко только что закончили заниматься любовью. Они лежали голые, она прижималась к нему спиной, а он ее обнимал. Дождь потоками лился со скатов крыши, забрызгивал веранду, попадая на халаты госпожи Мори. Свет лампы падал на правителя Мори и Рэйко, которым было тепло и уютно внутри. Внезапно госпожа Мори заметила, что живот у Рэйко заметно увеличился. Страх, холодный и опасный, как отошедшая от зимней спячки змея, шевельнулся в душе госпожи Мори.

Правитель Мори погладил живот Рэйко.

— Наш ребенок растет, — проговорил он гордым и довольным голосом.

Госпоже Мори стало дурно от потрясения. Рэйко беременна от ее мужа! Но как беременность успела так сильно развиться, когда Рэйко и правитель Мори познакомились совсем недавно? Как же этот младенец может быть его?

— Да, уже почти пять месяцев, — сказала Рэйко. — Видимо, ты забросил в меня семя в наш первый раз.

Госпожа Мори испытала второй, еще более тяжкий удар. Их роман продолжается дольше, чем она думала. Они стали любовниками еще до того вечера на реке, где они притворялись, что знакомятся.

— Канцлер Сано знает? — спросил правитель Мори Рэйко.

Ее губы тронула озорная улыбка.

— О, ему известно, что я беременна. Он очень доволен. Он считает, что это его ребенок. — Она хихикнула. — Он думает, что и мой сын Масахиро от него. Мой досточтимый муж не ведает правды, которая заключается в том, что если бы я ждала, когда понесу от него, вместо того чтобы завести любовников, то осталась бы бесплодной, так как он просто не способен делать детей.

Рэйко повернулась к правителю Мори:

— А ты способен. — Ее голос стал хриплым и соблазнительным; рука ласкала его член.

Польщенный, он рассмеялся:

— Да, с тобой я чувствую себя сильным.

Госпожа Мори давно хотела принести ему ребенка и считала, что раз у нее это не получается, то из-за того, что он бесплоден. Ведь у нее же есть Эндзю. Но он сделал ребенка Рэйко. Это доказывало, что он вполне способен, и получалось, что винить за неспособность зачать, за годы сожалений нужно госпожу Мори. И вот Рэйко принесет ему ребенка, чего не смогла сделать госпожа Мори. Госпоже Мори захотелось закричать, упасть на траву и расцарапать себя до крови.

— Думаю, что это будет мальчик, — сказала Рэйко.

— Хорошо, — отозвался правитель Мори. — Я всегда хотел иметь сына.

Новое откровение ужаснуло госпожу Мори. Она-то думала, что он считает Эндзю своим сыном. Теперь стало очевидно, что он больше заботится о своем нерожденном родном сыне, чем о приемном, которого он любил все эти шестнадцать лет. Ребенок Рэйко был предательством Эндзю, как и самой госпожи Мори.

Правитель Мори посадил Рэйко на себя. Она выпрямилась, сжав его коленями, его руки легли ей на талию.

— Представь, — сказал он, — мой сын растет в замке Эдо. Если канцлеру Сано удастся достаточно долго сохранять свою власть, то мой сын станет высшим чиновником режима.

— Какая честь для тебя! — Рэйко рассмеялась. — И какая милая шутка для моего мужа!

Госпожа Мори была вынуждена признать, что ее идеальное замужество было иллюзией. И все же она продолжала любить мужа; она все еще хотела, чтобы он вернулся к ней. Она больше не могла терпеть боль, которую приносила его неверность, и больше не могла в бездействии ожидать, когда его роман закончится сам собой. Она должна что-то предпринять.


Первой ее мыслью было рассказать о романе между правителем Мори и Рэйко канцлеру Сано. Канцлер Сано наверняка положит ему конец и накажет свою развратную жену. Но тогда он покарает и правителя Мори, отберет у него владения или даже казнит. Госпожа Мори придумала более разумный план.

На следующий день она пришла в кабинет правителя Мори, где тот просматривал счета.

— Я… я должна тебе кое-что сказать, — дрожа от волнения и страха, проговорила она.

— Очень хорошо, — без всякого выражения бросил он. — Только давай побыстрее.

— Ты должен прекратить эту связь с госпожой Рэйко, — выпалила она. Слезы стояли у нее в глазах. — Ты должен уважать свою клятву быть мне верным мужем.


стр.

Похожие книги