Она покачала головой:
— Нет–нет, лорд Норкорт. Пожалуйста, продолжайте. Он указал на книгу, лежавшую перед мисс Банкрофт:
— Я сказал, что люблю стихи, потому что увидел перед вами стихотворный сборник и понял, что вы их любите. — Энтони снова принялся расхаживать вдоль столов. — Помните, леди, негодяй ухватится за любую ниточку, чтобы завязать знакомство. Если вы держите в руках корзину, что бы срезать цветы, он сделает вид, что любит садоводство больше всего на свете. А если ваша фамилия Макбрайд, то он заявит, что больше всего любит Шотландию и шотландцев. То есть он непременно постарается сказать вам что–нибудь приятное и внушить вам, что у вас с ним есть нечто общее.
Еще одна девочка подняла руку, и он кивнул ей.
— А что, если у джентльмена действительно есть слепая мать, сэр? Что, если он действительно любит поэзию… и все прочее? Разве можно с самого начала считать его негодяем?
— Не считайте его негодяем. Считайте его незнакомцем. Ведь пока вы его хорошо не узнаете, он является именно незнакомцем. Запомните: джентльмен не должен навязывать вам свое внимание. Он сделает так, чтобы дружба развивалась естественным образом. И конечно же, пред ставит вам своих друзей и родственников, прежде чем попытается остаться с вами наедине в библиотеке.
— Миссис Харрис говорит, что если мужчина джентльмен, — вставила мисс Ситон, — то он вообще не будет пытаться остаться наедине.
— Даже настоящий джентльмен хочет побыть наедине с женщиной, за которой ухаживает. Но это не означает, что вы должны ему это позволять, хотя он и будет пытаться…
— А вы бы попытались? — спросила мисс Ситон, глядя на него огромными глазищами.
— Все мужчины пытаются.
— Но…
— Лорд Норкорт хочет сказать, — пришла ему на помощь Мэдлин, — что человек — мужчина или женщина, негодяй или джентльмен — рождается с природными инстинктами.
Покосившись на нее, Энтони с улыбкой воскликнул:
— Вот видите, как красноречиво выражаются натуралисты!..
Но Мэдлин вновь заговорила:
— Разница между людьми и животными состоит в том, что люди могут укрощать эти инстинкты, когда хотят.
— Мисс Прескотт права, — кивнул Энтони. — Истинный джентльмен умеет держать себя в руках и всегда может обуздать свои желания. Если вы отказываетесь уединяться с ним, он должен смириться с вашим решением. А если случится так, что вы все–таки окажетесь с ним наедине, то вы все равно будете в безопасности, потому что он живет по правилам, которые установило общество. — Невольно нахмурившись, он продолжал: — Но животному наплевать на правила. Он будет пытаться остаться с вами наедине, пока не преуспеет. А как только преуспеет, его уже невозможно будет остановить. Уж он–то не станет стесняться. Вот почему вы должны научиться отличать животное от джентльмена. Потому что это единственно верный способ защитить себя.
Тут девочки начали перешептываться, а мисс Ситон снова подняла руку.
— Да, мисс Ситон. Слушаю вас.
Девочка встала и, ужасно смущаясь, проговорила:
— Нам было бы интересно узнать, сэр, ну… Вы, по–видимому, очень хорошо умеете притворяться и очень много знаете об этих вещах, поэтому… — Она густо покраснела и умолкла.
— Задавайте же свой вопрос, мисс Ситон. Не бойтесь, я вас не укушу.
Она сделала глубокий вдох и, глядя прямо ему в глаза, выпалила:
— Мы бы очень хотели узнать, сэр, кто вы сами. Джентльмен? Или животное, маскирующееся под джентльмена?
Дорогой кузен,
почему же Вы не сообщили мне, знаете ли Вы виконта лично? Возможно, я сама его расспрошу. Например, о друзьях, которых он приглашает на свои вечеринки. Полагаю, это была бы очень поучительная беседа.
Ваша заинтригованная родственница Шарлотта.
Глядя на растерявшегося лорда Норкорта, Мэдлин едва удерживалась от смеха. Да, виконт действительно растерялся — казалось, он лишился дара речи. Сжалившись над ним, Мэдлин сказала:
— Поскольку лорд Норкорт был настолько добр, что предложил вам, девочки, свою помощь в этих вопросах, я не думаю, что нам следует подвергать сомнению.
— Нет–нет, я сам хочу ответить, — перебил виконт. Окинув взглядом девочек, он пояснил: — Видите ли, миссис Харрис и ваша учительница просили меня провести эти уроки из–за моей репутации распутника. Полагая, что я — животное, маскирующееся под джентльмена, они решили, что именно я лучше всех знаю его поведение. Может быть, они правы. — Покосившись на Мэдлин, он продолжал: — Но вы должны все решать сами. Несмотря на то, что я вам только что рассказал, характер мужчины не всегда легко определить. В течение ближайших дней я надеюсь поделиться с вами некоторыми своими наблюдениями. Но как воспринимать того или иного мужчину — это вам предстоит решать самим.