Коттедж «Соловей» - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

— Да это недолго, — Джеральд улыбнулся своим мыслям. — А кроме того, я обещаю тебе, что после этого ты не будешь чувствовать усталости.

Эти слова, казалось, позабавили его. Аликс содрогнулась. Она должна выполнить свой план сейчас — или никогда.

Она поднялась.

— Я хочу позвонить мяснику, — небрежно сказала она. — Посиди пока здесь.

— Мяснику? В такое позднее время?

— Глупенький, ну конечно, его магазин уже закрыт. Но он наверняка дома. Завтра ведь суббота, и мне хочется, чтоб он принёс мне телячьи отбивные, пока кто-нибудь ещё у него их не забрал. Добрый старик всё сделает для меня.

Она быстро вошла в дом, закрыв за собой дверь. Она слышала, как Джеральд сказал: «Не закрывай дверь», — и сразу же спокойно ответила:

— Мошкара налетит в открытую дверь. Ненавижу мошкару. Ты что, глупенький, боишься, что я буду кокетничать с мясником?

Оказавшись одна, она схватила телефонную трубку и набрала номер гостиницы «Герб путешественника». Её сразу же соединили.

— Это мистер Виндифорд? Нет? А он все ещё в гостинице? Я могу с ним поговорить?

Тут сердце её дрогнуло: дверь открылась, и в холл вошёл муж.

— Ну, уходи, Джеральд, — обиженно сказала она. — Я ужасно не люблю, когда кто-нибудь слушает мой разговор по телефону.

Джеральд только рассмеялся и уселся на стул.

— Ты действительно звонишь мяснику? — насмешливо спросил он.

Аликс была в отчаянии: план её провалился. Через минутку Дик Виндифорд возьмёт трубку. Может быть, рискнуть и крикнуть в трубку, моля о помощи? Нервничая, она то нажимала, то опускала рычаг телефона, и ей тут в голову пришёл новый план. Если нажать на рычаг, то её голос на другом конце линии не услышат.

«Это очень трудно будет сделать, — подумала она. — Мне нужно всё время помнить, что я разговариваю с мясником, и ни разу не запнуться. Но я верю, что смогу, должна это сделать».

В этот момент она услышала в трубке голос Дика Виндифорда. Она глубоко вздохнула и, начав говорить, ослабила рычаг:

— Это миссис Мартин, из коттеджа «Соловей». Приходите, пожалуйста (она нажала на рычаг), завтра утром и принесите шесть хороших телячьих отбивных (она снова опустила рычаг). Это очень важно (нажала на рычаг). Благодарю вас, мистер Хексуори. Надеюсь, вы не против, что я позвонила так поздно, но эти котлеты для меня просто (она отпустила рычаг) дело жизни и смерти и (снова нажала на рычаг). Очень хорошо — завтра утром (отпустила рычаг) как можно скорее.

Она повесила трубку и повернулась к мужу, тяжело дыша.

— Так вот как ты разговариваешь с мясником, а? — заметил Джеральд.

— Обыкновенно, как любая женщина, — небрежно ответила она, еле сдерживая волнение.

Джеральд ничего не заподозрил. А Дик, даже если он не понял, придёт.

Она прошла в гостиную и включила свет. Джеральд вошёл вслед за ней.

— Кажется, ты сейчас в очень хорошем настроении? — спросил он, глядя на неё с любопытством.

— Да, — ответила жена. — Голова перестала болеть.

Она села на своё обычное место и улыбнулась мужу, опустившемуся в кресло напротив неё. Она спасена. Сейчас только двадцать пять минут девятого. До девяти Дик успеет прийти.

— Мне не очень понравился кофе, который ты мне налила. Он был горький, — пожаловался Джеральд.

— Это я попробовала новый сорт. Больше я не буду его брать, раз тебе не нравится, милый.

Аликс взялась за рукоделие. Джеральд начал читать книгу. Прочитав несколько страниц, он посмотрел на часы и отбросил книгу:

— Половина девятого. Пора идти в подвал и приниматься за работу.

Рукоделие выскользнуло из рук Аликс.

— О нет ещё. Давай подождем до девяти часов.

— Нет, девочка моя. Уже половина девятого — я планировал на это время. Да и ты сможешь раньше лечь спать.

— Но мне хочется подождать до девяти.

— Ты же знаешь, что я всегда твёрдо держусь своего распорядка. Идём, Аликс. Я не собираюсь ждать ни одной минуты.

Аликс взглянула на него, и её невольно охватил ужас. Джеральд сбросил маску. Руки его подёргивались, глаза возбуждённо блестели, он то и дело облизывал пересохшие губы. Он уже и не пытался скрыть своё возбуждение. «И правда, — подумала Аликс, — он не может ждать, он как одержимый». Джеральд подошёл к ней и, взяв её за плечи, резко поднял на ноги.


стр.

Похожие книги