Костяные врата - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

Элеонора протянула свою дрожащую руку и предостерегающе дотронулась до руки подруги:

— ФайрЭнн…

— Да, ФайрЭнн, тебе лучше быть поосторожнее, — усмехнулся Джоннард, поворачиваясь, чтобы выйти, но следующая фраза рыжеволосой ведьмы заставила его остановиться.

— О да, прекрасный совет от сына, который убил отца ради матери.

Джоннард развернулся и сказал:

— Я вижу, ты мало что знаешь о нас. — Он решительно выпятил подбородок. — Мой отец кончился, выгорел, лишился энергии, и он сам бы предпочел умереть, чем прожить хоть один день без Магии. Я проявил к нему милосердие; это все равно что усыпить старого, беспомощного пса. Он знал это, и мы с мамой знали.

— Не сомневаюсь, именно в этом ты убеждаешь себя, когда не можешь заснуть по ночам, — уколола его Элеонора, твердо глядя Джоннарду в глаза.

Он холодно улыбнулся ей:

— Я тронут твоей заботой, но по ночам я сплю совершенно спокойно. Надеюсь, ты тоже, — и двинулся к выходу.

Навалившись всем телом, Джоннард захлопнул тяжелую дверь, задвинул засов и запер замок.

Глупец! Он все же позволил им вывести его из себя.

Кто бы мог подумать, что наступят дни, когда он будет скучать по своему отцу Бреннарду? Кто бы мог предположить?

Джоннард убрал ключ в кошелек и покинул тюремное крыло.


Гэйвен, нахмурившись, смотрел на Бейли:

— Надеюсь, мне не надо объяснять, что ты подверглась опасности и чудом избежала ее?

Бейли потрепала лошадь по шее, постаралась изобразить на лице раскаяние, но не слишком удачно.

— Я ничего такого не сделала. Я не виновата, что ребята уехали вперед и оставили меня.

Синие глаза Гэйвена потемнели, он явно рассердился и уже готов был разразиться гневной тирадой, когда вмешался Трент:

— Она права, это действительно не ее вина. Смотрите, — указал он на какую-то линию, видимую лишь ему. — Это было проложено здесь, и Бейли просто не повезло; на самом деле, любой из нас мог бы двинуться по ложному пути.

Гэйвен ничего не сказал, лишь обменялся взглядом с Джейсоном.

— Что ты видишь, Трент? — тихо спросил юный Маг. — Мы ничего не видим.

— Ну, — его друг щелкнул пальцами, — это что-то вроде низенького забора. Возможно, лошадь как-то почувствовала его и пошла вдоль него. Это, конечно, не настоящий забор, что-то вроде… — он нахмурился, подыскивая слова, — что-то вроде силовой линии. Пока мы с вами говорим, она уже почти исчезла.

— Значит, попасться мог кто угодно. — Ренарт поежился и крепко вцепился в поводья, так что костяшки пальцев побелели.

Гэйвен хлопнул парня по плечу.

— Это предназначалось не тебе, приятель, а кому-то из нас.

— Я уже видел волкошакалов, — прозвучал напряженный голос Ренарта. — И они мне не нравятся.

«Еще бы», — подумал Джейсон, но озвучил совсем другое:

— Видимо, эта ловушка не должна была стать смертельной, иначе исход был бы иным.

Бейли взглянула на говорящего и возмущенно фыркнула.

— Ты молодец, отлично защищалась, никто это не оспаривает, — поспешил успокоить ее Гэйвен. — Мы лишь хотим сказать, что, видимо, они хотели захватить еще одного пленника. В любом случае, ты сорвала их планы. Но что он тебе сказал?

Бейли пожала плечами и еще раз повторила Магам весь разговор:

— Какие-то глупости. Что я словно расцвела. Что по сравнению со мной Элеонора выглядит старой. Хотел, чтобы я пообещала ему хотя бы один танец.

Гэйвен нахмурился. Ренарт закашлялся и уставился в землю, видимо, разглядывая там что-то очень интересное. Мальчики внимательно оглядывали Бейли.

— Ну… он прав, — согласился Джейсон.

— Ты тоже так думаешь? — тряхнул головой Рич и взглянул на Стефа.

— А что такого с Бейли? — не понял Стеф.

Джейсон помедлил, потом решился:

— Но ведь Бейли всегда вроде бы была… — Последнее слово он пробормотал неразборчиво, ударил пятками свою лошадь и отъехал в сторону.

— Что он сказал? — оглянулась на остальных Бейли.

Все молчали. Потом Ренарт поклонился ей и произнес:

— По-моему, юная леди, он сказал «красивая», хотя, возможно, я не так расслышал.

Бейли тряхнула головой и отвернулась, скрывая довольную улыбку.

Гэйвен поудобнее уселся в седле и огляделся.

— Пора его образумить, — пробормотал он. — Все по коням! Я намерен постучаться в их двери, сильно постучаться.


стр.

Похожие книги