Королевская охота - страница 63

Шрифт
Интервал

стр.

И все отправились в сторону Парижа. Брат Иоанн и ложный Биско отъехали немного вперед, так что смогли поговорить.

— Что будет с Биско? — спросил Эктор.

— Э, не беспокойтесь. Он кажется глупым, как молодой гусь, на самом деле хитрее старого кота. Ему хватит накладных усов и бороды, чтобы добраться до Парижа вполне спокойно. А вы пока молчите: ведь Биско молчалив. Когда мы приедем в Париж, я дам вам какое-нибудь поручение, и вы скроетесь.

— А если уехать сейчас же?

— Нельзя. Начнут подозревать. Тот, с носом, Коклико, давно меня подсиживает. Он уже посматривает за вами. Так что оставайтесь пока со мной.

— Ну хорошо. А теперь все же скажите, для чего вы стреляли по мне?

— Чтобы услужить одному человеку.

— Вы это серьезно? — Эктор не знал никого, кто мог бы считаться его врагом.

— Очень серьезно, честное слово пустынника.

— Имя?

— К сожалению, не могу сказать. У нас тоже есть свое честное слово, и я обещал молчать.

— Ну хорошо, а мое имя вам назвали?

— Нет, конечно, иначе бы я ни за что не согласился на убийство.

— Почему? Разве вы забыли, как я с вами пошутил в окрестностях Карпантра?

— А вы разве забыли вашу же записку, приколотую к ветке? Я-то её помню:"Я делил с вами стол и кров. Прощаю вам ваше зло и ничего не открою из того, что видел. Эктор Дьедонне де Шавайе, маркиз де Шавайе». Вы же не сдали нас властям. Такое не забывается.

— Что же было потом?

— Ну, наши обычные дела, вы же знаете…

— Вымогательство, контрабанда, фальшивомонетничество…

— Вы тоже ничего не забыли. А мне было скучно без вас: не с кем побеседовать о римской литературе. Без этого лучшие вина мне кажутся невкусными. Год спустя на нас все же напали войска. Многие погибли.

— И чем вы занимаетесь теперь?

— Я состарился и бросил прежние занятие. Подобно историческому Сикамбру, я сжег все, чему поклонялся, и поклонился всему, что сжигал.

— С Сикамбром у вас вышло неплохо, но пока непонятно.

Брат Иоанн подъехал поближе и склонился к уху Эктора.

— Вы, может, слышали о графе Вуайе-д'Аржансон?

— Начальник полиции?

— Я у него в услужении.

Эктор не удержался от хохота.

— Тише, тише, маркиз, — испугался пустынник. — Вы же привлечете внимание Коклико.

— Но признайтесь, брат Иоанн, уж не Вуайе-д'Аржансон ли мой враг?

— Нет, конечно. В одном кабаке я исполнял мою новую должность, переодетый под прежнюю. Некий человек подошел ко мне и предложил триста пистолей за один выстрел.

— И вы согласились!

— Сейчас деньги редкость, да и без таких проказ полиции нечего было бы делать.

— А человек, кажется, был высоким, с острым подбородком? — Эктор спросил, придав голосу равнодушный тон.

— Подождите немного, и он сам себя изобличит.

— Почему вы так думаете?

— Уж очень он вас ненавидит. Это видно по его глазам и голосу.

— Непонятно, — прошептал Эктор.

— Разве у вас нет врагов?

— Был один, но я его убил.

— Перефразируя Лафонтена, скажем, что то был его брат иль кто-нибудь из его же рода. Он ведь рассказал о вас все подробности: внешность, дороги, по которым вы ездите, время поездок. Повторяю: с такой ненавистью, как у него, он от вас не отстанет.

— Тем лучше. Я, значит, встречусь с ним лицом к лицу.

— И в этом случае, маркиз, располагайте мною.

— Вами, брат Иоанн?

— Он мне дал сто пистолей вперед, и я молчу. Теперь мы квиты. Но он мне все же неприятен, зато вы мне нравитесь. Могу я выбирать? При встрече я с ним расправлюсь.

— Только чур не убивать. Это мое дело.

— Договорились.

Тем временем всадники подъехали к парижской заставе.

— Здесь мы расстаемся, — произнес пустынник.

— Вы спасли мне жизнь, брат Иоанн, и я этого не забуду.

— Тогда, значит, мы ещё увидимся. — И брат Иоанн громко покричал: — Биско, поезжай к купеческому старшине и жди его приказа. Ну, живо!

Ложный Биско низко поклонился, что-то проворчал и отправился налево. Остальные свернули направо.

Проехав несколько десятков шагов, Эктор повернул в сторону дома Рипарфона.

ГЛАВА 24. ДВЕ ПОЧТОВЫЕ КАРЕТЫ

Когда Эктор прибыл на улицу Сент-Оноре, его встретил Кок-Эрон, ожидавший на улице.

— А, вот и вы, маркиз, — буркнул тот. — С каждым разом все позднее?

— На этот раз мог и вовсе не вернуться.


стр.

Похожие книги