— Это — мой дар, но вы, как вижу, не желаете принять его.
Чудовище, истинное чудовище Антара — нет, нельзя так думать. Он убил человека за оскорбление, но убил не ради себя…
— Простите, — пролепетала Шантия, стараясь не дышать, ведь с каждым вдохом проникал внутрь и запах свежей крови, — на моей родине не принято дарить чужую смерть.
Кродор не сказал ни слова, лишь махнул рукой. Откуда-то показались слуги, которые выволокли из залы и голову, и тело Ингвуда, и его давящуюся рыданиями жену. Лица, лица — равнодушные, будто бы вспышка гнева со стороны правителя не напугала их, будто случилось нечто обыденное…
— Однако ваша дочь весьма впечатлительна, Ваше Величество, — чуть прищурившись, проговорил людской вождь. — Неужели не доводилось ей прежде присутствовать на турнирах?
— Турнирах?.. — непонимающе переспросил отец. Следом поразился и Кродор:
— Разве вам не случалось устраивать турниры? — не подходи, не подходи к тем, кто тебя чище, твои руки пахнут кровью. — Как же вы узнаёте, кто из ваших рыцарей — сильнейший и достойнейший?
— У меня нет рыцарей.
Распахнулись двустворчатые двери, забивая запах крови ароматом жаренного мяса и вина. Шантия вновь зажмурилась: на мгновение показалось, что это человека, убитого только что, они зажарили, как свинью. Никто не плакал больше в душной зале, никто не кричал и не оскорблял ни лорда, ни его невесту; празднество, веселье, как если бы смертоубийство только привиделось слегка захмелевшим гостям. Но Шантия не могла пировать, и не только лишь из-за смерти незнакомца. Теперь Кродор реже смотрел на будущую супругу, реже касался: лишь изредка мелькал пугающий блеск в драконьих глазах.
— Зачем страшный человек убил другого?..
Скользит по ткани, оставляя мягкий, чуть расплывающийся у краёв след окрашенная пурпуром кисть. Шелестит, переливается в мерцании свечей белый шёлк.
— Он сделал это ради меня. Я — его будущая жена.
Ради брата нужно держаться, нужно говорить уверенно и продолжать выписывать затейливые завитки — то ли надпись, то ли изящный узор. Выписывать, пока не устанет кисть, имя северного варвара, сплетённое воедино с её собственным.
— Но ты же об этом не просила! Зачем?
Проще будет не говорить с Ишханом вовсе, решила Шантия, не слушать глупые вопросы, на которые и сама не можешь дать вразумительного ответа. Зачем убил? Затем, что он — дикарь, для которого смерть так же естественна, как для других — ночной сон, он — хищник, который не может приступить к трапезе, не вкусив свежей крови, он — дракон, который не терпит неповиновения! Какие ещё, во имя милости Незрячей, нужны объяснения?
«Ради меня. Ради меня», — шептала Шантия себе под нос, пытаясь убедить не столь брата, сколько саму себя. Нельзя, нельзя думать дурное о человеке, с которым намереваешься разделить остаток жизни; нет, он суров, но лишь с чужаками, тех же, кто верен, он обогреет и защитит. И отныне так, как сплетены имена, сплетутся и судьбы. Джиантаранрир указала своей дочери именно этот путь, и никакой другой. Кощунственно, мерзко думать, что кому-то из сородичей она прежде указала верную смерть среди морских просторов.
Последний штрих, последняя капля багрянца на белоснежном полотне — и Шантия отложила кисть. Когда-то, будучи совсем малышкой, она мечтала о том дне, когда своей рукою вычертит два имени; тогда красный цвет означал лишь жар закатного солнца, дорогу, по которой приходят из Вечности души новорождённых, означал свет и радость грядущей жизни. Теперь же ей отчего-то думалось: как же похоже на пролитую кровь, забрызгавшую подол платья, и изящные штрихи складывались в глазах совсем не в утешительные письмена.
Шантия едва коснулась тонкими пальцами первых нанесённых линий, и краска не оставила на них следа. И хорошо, и плохо одновременно. Чем быстрее застынет тщательно выверенная вязь, тем скорее придётся ей вновь явиться перед драконом. Надо поскорее исправиться, поскорее извиниться, а трусость внутри шепчет: «Пускай, пускай лорд поскорее отойдёт ко сну, пускай лишь завтра ты поднесёшь ему свой дар, завтра, завтра»…