Высокий темнолицый мужчина справа от нее сказал:
– Если Управление торговли ничего не предпринимает против похитителей, тогда самим торговцам надо позаботиться о своем добром имени.
Парень, стоявший слева, невысокий рыжеволосый здоровяк с характерным мощным торсом марсианского колониста, сложил тонкие губы в злую ухмылку:
– Будь у меня руки в крови, я бы крепко подумал, прежде чем портить воздух рядом с честными звездолетчиками.
Карл посмотрел по сторонам и понял, что шум вокруг совершенно стих и все взгляды устремились на него.
Женщина сказала:
– Похоже, что, когда управимся с делами, нам нужно будет переименовать тот корабль, а? Как насчет «Позорища Солнца»? Или, еще лучше, «Королева-убийца»?
Карл вдруг понял, что говорят о нем. По его мышцам пробежала дрожь, и тут же вспыхнула злоба.
– Если вы имеете в виду «Королеву Солнца», – сказал он, – то лучше помойте свои рты.
– Тогда ты лучше помой руки, бандит, – ответил тот, кто стоял справа.
– А ну, повтори, – предупредил Карл. – Похоже, мне самому придется почистить тебе рот.
Женщина бросила свою «грушу» в утилизатор и скрестила руки на груди:
– Что, больше нравится «паршивый убийца» или «пират»?
Карл не ответил. Иногда надо говорить, а иногда разговоры бесполезны. Он напружинился и прыгнул через стол, чтобы схватить ближайшего парня за горло.
Джелико нажал на кнопку открывания двери. По коридору, облизываясь, с высоко поднятым хвостом продефилировал Синдбад. Поскольку кот шел не со стороны камбуза, Джелико удивился, где это он попрошайничал. Синдбад с изысканной грацией нырнул на оранжерейный уровень, и капитан направился за ним. Он быстро оглянулся вокруг и ступил на лестницу. Единственным, кого капитан увидел, был Крэйг Тау.
Джелико заглянул в стерильную камеру, которую медики построили для Альфы и Омеги. Одна из кошек гоняла лапой маленькую игрушку, другая – вылизывала свою шубку. Синдбад вспрыгнул на стол, посмотрел на них, фыркнул, затем повернулся и, взмахнув длинным хвостом, исчез за дверью.
– Как поживают Альфа и Омега? – спросил Джелико у Тау.
– Все в порядке, – ответил доктор. – Что бы ни случилось с командой, кошек это не коснулось. Они совершенно здоровы. Можем сегодня же их выпустить, если хочешь.
– Подождем, – решил Джелико.
Тау кивнул, видимо сразу же все поняв: лучше оставить животных в камере до тех пор, пока не будет решена загадка их родного корабля. Медик взглянул на свой стол и сказал:
– Хочешь отчет по тому делу, которое мы обсуждали?
– Есть какие-нибудь изменения?
– Собственно говоря, нет.
– Мне не к спеху, – сказал Джелико; сейчас ему меньше всего хотелось думать о долгосрочном воздействии странных веществ, с которыми они столкнулись во время предыдущих рейсов. Слишком о многом надо было поразмыслить прямо сейчас.
Медик вернулся к своей работе, а Джелико пошел к двери, но остановился, услышав голоса людей, спускавшихся по лестнице колодца.
– …забирается в мой сад и съедает все фрукты, – сердито говорил Фрэнк Мура.
Джелико нахмурился. Что бы там ни вывело из себя тихого, уравновешенного Фрэнка, капитану лучше об этом знать.
– Уверяю тебя, кошек мы не выпускали, – послышался спокойный голос Раэль Коуфорт.
– Если это не кошки, значит кто-то из людей, – сказал Мура. – Так почему же не попросить? До сих пор за все годы, что я служу на «Королеве Солнца», еще никто не обвинял меня в том, что я недокармливаю экипаж!
– А тебе не кажется, – медленно проговорила девушка, – что кто-то проголодался, когда кончилась твоя вахта или ты был в увольнении?
– Я не покидал и не покину «Королеву», – отрезал Мура. – Чем скорее мы отчалим от этого мусорного бака, тем лучше я себя буду чувствовать.
– Обещаю быть настороже, – сказала Коуфорт.
Тогда Джелико выглянул и посмотрел вверх, на лестницу.
Через секунду он услышал, как дверь камбуза с шипением закрылась. На краю люка показалась Раэль Коуфорт, увидела капитана и отступила в кают-компанию, чтобы он смог подняться.
Джелико прошел следом за девушкой.
– Вещи продолжают исчезать? – спросил он.
Она кивнула и оперлась о переборку:
– Главным образом еда. А еще Мура злится, потому что тут и там появляются разные брошенные мелочи. – Раэль рассеянно поправила выбившуюся из-под ленточки блестящую золотистую прядь.