Король моего сердца - страница 46

Шрифт
Интервал

стр.

На фоне ослепительной красоты и свежести супруги возраст короля особенно остро бросался в глаза. Когда-то наверняка густая копна волос поредела, благородные черты лица испещряли морщины времени. Он встал рядом с супругой, тепло глядя на наемника:

— Здравствуй, Сапфо. Я рад видеть тебя в добром здравии. — С полной нежности усмешкой король произнес в сторону жены: — моя супруга все это время не давала никому покоя, твердила, что тебя нужно отыскать, что ты в беде. Так что теперь, когда ей это удалось, она точно тебя так просто не отпустит.

В глазах Бродяги мелькнуло и пропало странное чувство, никак не вязавшееся с торжественным моментом воссоединения с семьей. За все время, проведенное с наемником вдвоем, Эллери незаметно научилась различать малейшие нюансы настроения этого мужчины, и сейчас, она готова была поклясться, в его взгляде мелькнула… боль?

— Благодарю вас, Заир, — голос воина прозвучал как всегда сдержанно и спокойно. — Я счастлив вновь приветствовать вас.

— Хватит этого обмена приличия, — нетерпеливо произнесла королева, все это время не сводившая сияющих глаз с брата. — Ему необходим отдых и доктор.

Эллери поразилась тому, как спокойно король воспринял повелительное указание супруги. Ее собственный отец никому бы не спустил с рук подобное отношение к собственной персоне, даже своей жене.

Во всем облике этой женщины чувствовалась привычка повелевать. Горделивая осанка, царственный поворот головы — Эллери на миг кольнула зависть, а в следующий момент она вспомнила о своем происхождении и уверенно расправила плечи.

И сделала это как раз вовремя. Ибо взгляд королевы метнулся к застывшей позади Бродяги принцессе. Лазурь небес затянула едва заметная темная пелена — гнева? Удивления? Ревности?

— Кто ты? — повелительным тоном произнесла она, теперь уже обращаясь к принцессе.

Эллери приготовилась, было, ответить, но тут внезапно вмешался Бродяга.

— Она — мое задание.

Королева непонимающе нахмурилась, ожидая пояснений.

— Ваше Величество, я — всего лишь наемник, чье призвание — охранять, — устало напомнил мужчина. — И я был нанят для охраны этой юной леди.

Он не желал представлять ее в соответствие с полным титулом? Что же, наверняка наемник поступил так в первую очередь исходя из того, как будет лучше для нее самой.

Этим аргументом утешала себя принцесса, но в душе девушки все равно подняло голову и глухо заворчало непонятное чувство обиды.

После слов брата прекрасное лицо королевы разгладилось, однако легкая тень недоверия из глубин светлых глаз никуда не исчезла.

И осталась бы Эллери никем не узнанной, если бы в этот момент из толпы придворных не вынырнул грузный господин, все это время с восторгом наблюдавший развернувшееся представление.

— Ваше Высочество, принцесса Эллери, вы ли это?

С изумлением приглядевшись, девушка узнала гостившего когда-то в отцовском дворце вельможу, прибывшего в их страну для заключения какого-то торгового соглашения. Тогда, помнится, она даже подарила ему один танец, во время которого мужчина умудрился безбожно оттоптать ей все ноги.

Натянув слабую улыбку, королевская дочь произнесла, кожей ощущая разочарование наемника, попытка которого скрыть ее происхождение с треском провалилась:

— Поделитесь секретом, как вам удалось узнать меня в этом наряде? Я до последнего надеялась сохранить инкогнито.

Вокруг послышался встревоженный шепот, придворные не могли сдержать удивление.

— Это правда? — седовласый король с изумлением и тревогой повернулся к ней. — Вы — дочь Гидеона?

В очередной раз Бродяга избавил ее от необходимости отвечать.

— Это на самом деле так. Я был нанят Ее Высочеством для сопровождения.

— Вы были вместе? — это недоверчиво подала голос королева. — В таком случае, где ваше сопровождение, багаж, слуги?

«И почему вы выглядите, точно попрошайка с улицы?» — это продолжение Эллери уже прочла непосредственно во взгляде женщины.

— Дело было сугубо щекотливым, Ее Высочество путешествовала тайно. И если бы не постороннее вмешательство, нам удалось бы успешно все завершить, — не удержался Бродяга от маленького укора в сторону сестры. По крайней мере, именно так его слова расценила Эллери.


стр.

Похожие книги