>
Миссис Тэлманн (>воодушевленно и очень громко
). Батюшкино имение, скорее, можно назвать скромным, мистер Нэвилл. (>Он поворачивает лицо к молодой даме.
) Но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы… (>Поднимая на него глаза
.)… убедить вас нарисовать дом?
Мистер Нэвилл (>возводя глаза к небесам, с ироническим вздохом
). Ага! Подобное предложение мне уже сегодня поступало. Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но, мне кажется, мадам, при данных обстоятельствах могу я быть откровенным? — ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
>За столом сидит миссис Герберт, справа за ней стоит Нэвилл. Он ест руками, не очень изысканно. На переднем плане огромная свеча, другая — слева, немного сзади.
Миссис Герберт, >поигрывая бокалом и не глядя на Нэвилла
: — Но почему бы вам не воспользоваться нашим гостеприимством? Приходите завтра прогуляться по парку мистера Герберта.
>По-прежнему слышна приглушенная музыка.
Мистер Нэвилл, >держа тарелку в руке
: — Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок, а затем я буду в распоряжении лорда Чарборо, пока не будет выпит сидр из яблок урожая будущего года.
>За столом сидит мистер Герберт. Перед ним — ваза с фруктами. Он поворачивается, следя за этим обменом репликами. Нэвилл и миссис Тэлманн рядом за столом. Они видны в три четверти оборота, со спины. Две свечи горят справа и слева от них, и две — в глубине между ними. Колкая, ироничная музыка.
Мистер Нэвилл. Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на бумаге, или, быть может, это, на самом деле, ваше желание, а матушка просто старается для вас?
Миссис Тэлманн. Признаться, мистер Нэвилл, это я обратилась к вам от матушкиного имени. Однако и она это делает не ради себя, а ради своего мужа.
Мистер Нэвилл. Значит, эта просьба прошла долгий и извилистый путь. Я польщен. Но почему мистер Герберт сам не заказал эти рисунки?
Миссис Тэлманн. Цель наших усилий — как раз избежать этого. Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
>Нэвилл и миссис Герберт. В глубине на столике — цветы.
Миссис Герберт>держа перед собой бокал с красным вином, говорит сдержанным тоном
: — Мистер Нэвилл, как же мне убедить вас погостить в Комптон Энсти? — >и отводит взгляд
.
Мистер Нэвилл. Никак, мадам.
Миссис Герберт>опускает взгляд на свой бокал
: — Но вас ведь можно купить, мистер Нэвилл. Сколько это будет стоить?
Мистер Нэвилл. Больше, чем вы можете позволить себе заплатить, мадам. Но, должен признаться, что главная причина моего отказа — привычка к праздности.
>Кончается игра на спинете, слышны жидкие аплодисменты.
Мистер Нэвилл>берет бокал со столика позади миссис Герберт и принимает довольно бесцеремонную позу по отношению к собеседнице
: — Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить. Здесь я вряд ли получу большое удовольствие, мадам.
>Он уходит. Она потрясена и провожает его глазами, так и не донеся бокал до приоткрытого рта. Появляется одетая в черное с белым гувернантка с ребенком на руках. Он тоже в тяжелом парике. Миссис Герберт целует его ручку, гладит ему щечку. Слышен сдавленный смех. Она оборачивается туда, откуда донесся смех. Гувернантка с ребенком уходит. Миссис Герберт опускает глаза, подносит бокал с губам. Слева появляется ее муж.
Мистер Герберт (>жестко
). Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемптон… (>Он берет бокал у нее из рук, не давая выпить, какой-то момент она смотрит на свою опустевшую руку, затем опускает ее
.)… поэтому пришел попрощаться сейчас. (>Повышая голос, противным тоном
.) Не начинайте без меня сенокос, не покидайте поместья, не пейте мой кларет. — >Ставит бокал на стоящий между ними столик. Еще более возвышает тон
: — Я вернусь не раньше, чем закончу дела, то есть, по меньшей мере, дней через четырнадцать. Спокойной ночи, мадам.
>Она опускает глаза. Он берет свой бокал.
>Нэвилл стоит за ширмой, закрывающей его по грудь, с бокалом красного вина в руке. Появляется миссис Герберт. Снова слышна барочная песня.