. Мадам?
>Миссис Герберт вытирает руки тряпкой.
Миссис Тэлманн. Мы заключили контракт, не правда ли? Неужели вы думаете, что я подписала его только ради удовольствия?
Мистер Нэвилл (>глядя на миссис Герберт; со вздохом
). Мадам, просто великолепно.
Миссис Тэлманн (>останавливаясь рядом с Нэвиллом
). С каких это пор адюльтер стал считаться великолепным? Не смешите меня, мистер Нэвилл. (>Она отходит, миссис Герберт надевает на ногу туфлю, кошачьим движением облизывает палец, затем встает и отходит к окну. Озадаченный Нэвилл сидит один
.) Да и для чего вам убивать мистера Герберта? По какой причине?
Мистер Нэвилл (>поднимается на кровати на колени
). Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина.
Миссис Тэлманн. Да, мистер Тэлманн сейчас в Саутгемптоне, все еще пытается найти или измыслить способ обвинить вас.
Миссис Герберт. Он не простит вам нескромности в отношении Сары. Он не может развестись с женой, ибо тогда он потеряет Энсти.
Мистер Нэвилл (>поднимая указательный палец
). Я знаю наверное, что мистер Тэлманн сейчас не в Саутгемптоне, так как не его ли я видел на каретном дворе после полудня?
Миссис Тэлманн. Думаю, это был не он. Он в Саутгемптоне с мистером Сеймуром.
>Нэвилл на коленях, на кровати, среди подушек с кашмирским узором. В глубине — два окна с частым переплетом. Перед ними стоят миссис Герберт и миссис Тэлманн. Между ними — картина в скругленной раме. Апельсиновые деревья в кадках. На потолке люстра с хрустальными подвесками. Мягкий свет. Повсюду — на подносах, на подоконниках — апельсины.
Мистер Нэвилл. Мистер Сеймур тоже не может быть в Саутгемптоне, ибо сегодня утром он встретил моего слугу в Рэдстоке и спрашивал про меня. А когда узнал, что я питаю надежду увидеть вас, он, по словам слуги, был более чем доволен. Мы сегодня его непременно еще увидим.
Миссис Тэлманн. Признаться, я удивлена, мистер Нэвилл, если это действительно так. Я узнаю. (>Она направляется к нему
.)
Миссис Герберт. Сара, попроси мистера Порринджера принести стул мистеру Нэвиллу. Он намеревается сделать для меня рисунок в парке, около той лошади. (>В свою очередь медленно идет к нему, а миссис Тэлманн отступает влево
.) И, Сара, попроси мистера Порринджера принести мистеру Нэвиллу ананас — маленький, они слаще. (>Сара идет к выходу
.) Хотите попробовать ананас, мистер Нэвилл? (>Стук двери
.)
Мистер Нэвилл. С удовольствием, мадам.
>Конная статуя. Ночь.
>На скудно освещенном желто-голубыми отблесками огня серебряном блюде лежит разрезанный надвое ананас. Колокол отбивает одиннадцать ударов.
>Через визирную рамку видна конная статуя с всадником. У самого пьедестала горит огонь, но уже слишком темно для работы.
>Впрочем… Под высокой стеной, наверху которой горит единственное окно, сидит одетый в белое Нэвилл. Он сидит перед визиром, но даже не смотрит в него на статую. Из темноты появляется человек в маске, в темном костюме, белых чулках и парике. В руке у него зажженный фонарь.
Мистер Тэлманн (>хоть он и в маске, его легко узнать по акценту
). Добрый вечер, мистер Нэвилл.
Мистер Нэвилл (>удивленно, но не испуганно
). Добрый вечер, сэр.
Мистер Тэлманн. Позвольте узнать, мистер Нэвилл, что вы делаете здесь в столь поздний час? Ведь сейчас слишком мало света и ничего не видно.
Мистер Нэвилл. Вы правы. Я закончил.
Мистер Тэлманн. Хорошо. Позвольте взглянуть.
Мистер Нэвилл. Если есть свет, то пожалуйста.
Мистер Тэлманн. За светом дело не станет. (>Он поднимает фонарь. Появляются еще двое в масках, за ними еще двое. У каждого в руках фонарь или факел. Они окружают Нэвилла. Нэвилл откладывает карандаш, протягивает рисунок Тэлманну. Рисунок конной статуи без всадника в свете факелов. Музыкальное крещендо
.) Но он не закончен, мистер Нэвилл.
>Нэвилл, окруженный людьми в масках, убирает рисунок в папку.
Мистер Нэвилл. Да, мистер Тэлманн. Вы можете сколько угодно прятать лицо в темноте, но, по крайней мере, в Англии, сэр, вам вряд ли удастся… (>Передразнивая акцент Тэлманна
.) …скрыть свой акцент.
Мистер Тэлманн. Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.