- Хм. Но вы сказали, что с вашей точки зрения этот корабль мертв, и не осталось даже, как вы выразились, записей на стенах, которые вы могли бы воспроизвести.
- Сэр, расстояние слишком велико. И что касается остаточного излучения неодушевленных предметов, то оно может в одном случае очень быстро исчезнуть, а в другом - держаться годами. Должны существовать какие-то законы, но они никем пока не открыты.
- Значит, там можно что-нибудь обнаружить.
- Может, нам это удастся... а может, и нет.
- Все-таки попытайтесь еще что-нибудь выяснить, Мэйхью.
- Конечно, сэр. Но пока Лесси в таком плачевном состоянии, я ничего не могу обещать.
Гримс отправился в каюту снабжения. Сев в кресло, он взял у Сони чашку кофе, который она для него сварила.
- Похоже, дорогая, - сказал он, - в скором времени офицер разведки нам будет необходим ничуть не меньше, чем офицер снабжения.
- Почему?
Он рассказал ей о своей беседе с Мэйхью, и добавил:
- Я надеялся, что он нам сможет помочь, но похоже, что его хрустальный шар в последнее время не слишком хорошо функционирует.
- Он говорил мне об этом, - ответила она. - Он уже жаловался всему экипажу. Но когда мы догоним корабль, то сможем все узнать - кто его строил, вел, и что там произошло.
- Я в этом не уверен, Соня. То, каким образом он появился на радарах третьей станции - возникнув из ниоткуда, - заставляет меня думать, что он прилетел из очень, очень далекого и Чужого мира.
- Патрульная Служба привыкла иметь дело с Чужими мирами, - ответила она, - а наша разведка - тем более.
- Знаю, знаю.
- А теперь, позвольте вашему скромному офицеру снабжения просить своего хозяина и повелителя сообщить день и час ожидаемого сближения с объектом.
- Если не случится ничего неожиданного, то мы сблизимся с объектом ровно через пять суток.
- И капитан крикнет: "На абордаж!" - сказала Соня, явно наслаждаясь перспективой предстоящих событий.
- Именно так, - согласился он, - и я с радостью выберусь из этой летающей консервной банки.
- Честно говоря, я буду рада ничуть не меньше послать к черту эту снабженческую работу и заняться настоящим делом, которому я столько лет училась...
5
С каждым часом расстояние сокращалось, и наконец объект стал виден как тусклая точка в нескольких градусах сбоку от солнца Лорна. Можно было уже воспользоваться мощным телескопом "Мамелюта". Правда, в него мало что удалось разглядеть. Был виден сигарообразный неровный корпус, беспорядочно утыканный антеннами и надстройками. Даже теперь, когда расстояние между ними составляло от силы два десятка миль, по-прежнему не было ответа на запросы, которые делали оба офицера радиосвязи.
Гримс сидел в контрольной рубке и наблюдал, как Уильямс ведет буксир. Помощник согнулся в своем кресле над приборами, медленно и осторожно подвигая свой корабль все ближе и ближе к чужому, с мастерством, которое приходит лишь после долгих лет тренировок. Взглянув в иллюминатор на корабль, он сказал Гримсу:
- Эта штука так раскалена, что вот-вот расплавится.
- Но ведь у нас хорошая радиационная защита, - полувопросительно ответил Гримс.
- Естественно. "Мамелют" должен быть готов ко всему. Помните аварию "Эланда"? Их реактор дошел до критической точки. Мы подцепили их, и я пробрался на борт, чтобы посмотреть, есть ли там кто живой. Пустая затея это была раскаленная радиоактивная сковородка.
"Приятная перспектива", - подумал Гримс. Он стал рассматривать корабль в большой бинокль на подставке. Видно было не намного больше, чем в телескоп с дальнего расстояния. Корабль действительно был раскален от радиоактивности. Но впечатление было такое, что корабль обжарен излучением снаружи, а не внутри. Похоже, выступающие части корабля оплавились, а затем снова застыли, наподобие потухшей восковой свечки. Были видны искривленные остатки опор для приземления. Там были также покореженные опоры, некогда служившие для выдвижных радиоантенн и радарных сканеров, которые использовались при дальних космических полетах.
- Мистер Уильямс, - приказал Гримс, - попробуем подойти к ним с другой стороны.
- Как скажете, шеф.