- Сначала нужно взять ее на буксир, а потом исследовать, - сказала Соня.
- Естественно. Главное дело всегда делаем сначала. В этой радиоактивной кастрюле все давно уже перемерли.
Рассерженно прогудел телефон. Командор поднял трубку.
- Гримс. Слушаю.
- Мэйхью, сэр, - голос телепата звучал глухо, как будто он плакал. Я по поводу Лесси, сэр. Она умерла...
"И теперь счастлива, - подумал Гримс. - Разве можно было ждать чего-то другого?"
- Это из-за одного из ее кошмаров, - заплетающимся языком бормотал Мэйхью. - Я все видел, и пытался разбудить ее, но не смог. Ей опять приснилась эта огромная крыса, с желтыми зубами и отвратительным дыханием. Я видел ее, как живую... И я чувствовал страх - этот страх убил Лесси, страх такой сильный, что даже я с трудом выдержал...
- Сожалею, мистер Мэйхью, - расстроенно сказал Гримс. - Сочувствую вам. Я зайду к вам попозже. Но мы сейчас пытаемся взять корабль на буксир, и я занят.
- Я... я понял, сэр.
Гримс устало откинулся в своем кресле и не без зависти наблюдал, как Уильямс осторожно расположил "Мамелют" перед чужим кораблем и погасил скорость. Выдвинулись выносные стойки, и буксир слегка вздрогнул, когда мощные тяжелые электромагниты были отстранены в сторону "Эсминца".
Электромагниты намертво прикрепились к его корпусу, и помощник начал осторожное маневрирование. Он запустил двигатели, но вместо того, чтобы развернуться на месте, сцепленные корабли стали описывать широкую дугу, по которой они и повернулись в сторону Лорна.
Гримс не удержался и спросил:
- К чему такой расход топлива и времени? Разве обязательно, чтобы буксируемый корабль летел все время носом вперед?
- Простая предосторожность, шеф. Всегда лучше, когда люди на буксируемом судне видят, куда летят.
- Но ведь там, похоже, нет ни одного человека - по крайней мере живого.
- Ну так мы можем туда кого-нибудь послать, шеф.
Гримс подумал о радиоактивности, но потом решил, что стоит рискнуть.
- Нужно же нам хоть что-нибудь узнать, - сказала ему Соня.
6
Теоретически любой человек в защитном от радиации обмундировании может заниматься тяжелым физическим трудом. Практически это может лишь хорошо натренированный человек. Пендин, второй инженер "Мамелюта", был именно таким человеком. Естественно, был к этому готов и мистер Уильямс, но Гримс настоял на том, чтобы помощник остался на борту, в то время как он, Соня и второй инженер попытаются проникнуть внутрь брошенною корабля.
Вскоре, оказавшись на поверхности "Эсминца", Гримс был вынужден приказать Уильямсу выключить двигатели из-за трудностей передвижения. К тому же они уже развили достаточную скорость и теперь не удалялись, а приближались к Лорну.
Но даже в невесомости двигаться было тяжело. Скафандр с противорадиационной защитой был настолько тяжелым, а соединения подвижных частей - тугими, что двигаться приходилось с большим трудом, постоянно преодолевая силу инерции. Гримсу приходилось тяжело вдвойне: он не мог выдать двум своим товарищам свое истинное состояние, и ему приходилось прилагать усилия, чтобы они не заметили по его голосу усталости.
С огромным облегчением он наконец заметил люк шлюзового отверстия. Найти его было не просто, поскольку отсутствовали какие-либо внешние детали, а сам люк представлял из себя тончайшую щель, описывавшую круг диаметром около семи футов. Щель была настолько узка, что не было никакой возможности просунуть туда какой-нибудь инструмент.
- Попросить, чтоб прислали колокол, сэр? - спросил Пендин. Его низкий голос заставил Гримса вздрогнуть от неожиданности.
- Колокол? Да, да, конечно. Займитесь этим, мистер Пендин.
- Эл Биллу, - услышал Гримс в своих наушниках. - Как слышишь меня? Прием.
- Билл Элу. Слышу отлично. Чем могу помочь?
- Мы нашли шлюзовую камеру. Но нам нужен колокол.
- Сейчас отправлю.
- Пришли еще режущий инструмент.
- Понял. Ждите.
- Когда-нибудь сталкивались с колоколами Лавертона, сэр? - голос Пендина был не таким почтительным, как это полагалось.
- Пока еще не приходилось.
- Я сталкивалась, - сказала Соня.
- Отлично. Значит, вы знаете, что нам нужно делать.