Контрабандой из Космоса - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Из приемника, настроенного на частоту связи между членами абордажной группы, донесся голос майора:

- Черт возьми, Бронски, это не игрушка, а оружие! Не тратьте попусту заряд!

- Но я, сэр...

- Лучше вышибите эту дверь...

Доносились другие звуки - стук, звон, тяжелое дыхание, удары. Затем раздался крик - человеческий крик.

В контрольной рубке докладывал офицер радарных установок:

- На 12 часов снизу, сэр. Две тысячи миль. Приближаются две ракеты.

- Картер!

- Держу их в прицеле, сэр, - ответил тот. - Еще слишком далеко.

- Майор, приказываю вернуться, - сказал Гримс в микрофон и обернулся к офицерам:

- Подготовиться к отлету и защитить контрольную рубку.

Из отверстия в чужом корабле показались фигуры в скафандрах. Затем мощные свинцовые щиты закрыли иллюминаторы. Гримс думал, насколько эффективна будет свинцовая защита от лазерных пушек. Если майор со своими людьми не успеет вовремя перебраться на свой корабль, их судьба будет очень печальной. А проследить за их возвращением не было возможности: телекамера с того борта, где они находились, была разрушена взрывом, уничтожившим команду беглецов. Эту камеру не заменили.

Обнаружить морских пехотинцев радаром также было нельзя - он не действовал на короткие расстояния, к тому же пространство вокруг кораблей было усеяно металлическими обломками. Обломки могли защитить их от лазерных пушек, но не от ракет. В случае крайней необходимости по ракетам можно будет выпустить несколько снарядов.

- Экипаж на борту, сэр, - донесся голос майора из динамика внутренней связи. - Погибших нет, есть раненые, и мы прихватили пленника.

Не теряя времени, Гримс взялся за управление. Прежде всего он отбросил корабль в безопасное место, затем приказал включить систему Мансхенна и приготовиться к межзвездному перелету. Направление не имело никакого значения.

Теперь им уже ничто не угрожало, и он спокойно вызвал майора:

- Приведите вашего пленника в кают-компанию. Мы придем туда через пару минут.

13

Пленник в окружении своих охранников уже был в кают-компании, когда туда пришли Гримс, Соня и Мэйхью. Он стоял в своем скафандре, с наручниками на руках и на ногах, в окружении шести мощных пехотинцев, которые были готовы броситься на него при малейшей попытке к бегству. Если бы не несколько странные движения его ноги и нечеловеческий блеск глаз за стеклом шлема, его вполне можно было принять за еще не успевшего переодеться солдата.

- Ну, мистер Мэйхью? - спросил Гримс.

- Это... он не человек, сэр, - пробормотал телепат. Гримс хотел сказать, что это и без того ясно, но воздержался.

- Я могу читать... в определенной мере ею мысли. Там... ненависть и страх. Страх - безумный, парализующий.

"Вполне закономерно испытывать страх, - подумал Гримс, - когда находишься во власти своих бывших рабов".

- Может, его раздеть, сэр? - предложил майор.

- Давайте, - согласился Гримс. - Надо взглянуть, что он в действительности из себя представляет.

- Браун! Гилмор! Снимите с него скафандр.

- Сначала придется снять с него наручники, сэр, - с опаской сказал один из пехотинцев.

- Вас шестеро, а он один. Но если не хотите рисковать, освободите сначала руки, снимите скафандр и снова наденьте наручники, а затем то же самое с ногами.

- Хорошо, сэр.

- Я думаю, нужно действовать осторожно, - сказала Соня.

- Мы будем действовать осторожно, мадам, - заверил ее майор.

Браун взял у себя на поясе связку ключей, нашел нужный и очень осторожно освободил пленнику руки, держась наготове к любой выходке. Но тот стоял совершенно спокойно. Гилмор отстегнул застежки шлема, повернул его на четверть оборота и осторожно приподнял его. Люди застыли, глядя на открывшееся им лицо - поросшее короткой серой шерстью, с острыми желтыми зубами под тонкой верхней губой, длинными щетинистыми усами у острого носа, красными глазами, огромными, круглыми ушами, со свешивающимися концами. Существо пронзительно огрызнулось. От него шел странно знакомый тошнотворный запах.

Гилмор уверенно отстегивал от него ремни, крепившие баллоны с воздухом и оборудование, сдвигал скафандр на руки пленного, в то время, как Браун, у которого даже густая черная борода не могла скрыть гримасу отвращения, стаскивал с него рукава. Наконец, со вздохом облегчения он снова застегнул наручники.


стр.

Похожие книги