Сериальный
бизнес, по разумению Максима, имеет
очень большой потенциал по заработку и
привлечению клиентов-рекламодателей.
Максим считает, что борьба, если
смотреть в корень, идет не за то, кто
первым переведет, а за то, кто сумеет
продать готовый материал большему
количеству людей за бо,льшие деньги. Но
дело в том, что пользователь, скачав
серию с одного ресурса, скорее всего не
станет искать ту же серию на другом
сайте. При этом хороших сериалов,
которые вообще стоит переводить и
озвучивать, мало. Максим назвал "Герои",
"Декстер", "Lost".
"Естественно,
все три проекта недолюбливают друг
друга, - без тени проявления нелюбви
говорит Максим. - Хотя мы ни разу и не
встречались" [Из всех известных нам
устных контактов между тремя лидерами
был лишь один телефонный звонок. Кравец
звонил в Москву, чтобы поговорить с btf.
Достоверно известно, что вскоре btf и
Кравец вместе уже не
работали].
Максим рассказал, что с
конкурентами общается разве что заочно,
на третьих сайтах. Ему неинтересно
общаться с теми людьми, которые не могут
дать ему что-то новое. В то же время и
Максиму их учить нечему.
"Я,
конечно, хотел бы, чтоб моих конкурентов
не стало, - продолжает собеседник, - но
я и рад тому, что они есть, иначе бы я
расслабился и ничего не делал. Мы втроем
делаем общее дело и, наверное, в
каком-то смысле нужны друг другу, как
ориентиры, как раздражители. Так, я
уверен, что мой сайт раскрутился
благодаря проекту Lostfilm. Я их немного
подтолкнул к тому, чтобы они начали меня
ругать. И народ ко мне
повалил".
Максим охотно рассказал,
что ему не нравится в работе Кравеца. В
первую очередь отсутствие эмоций
[Видимо, имеются в виду одноголосые
переводы в исполнении самого Кравеца].
Во вторую - качество сведения. Впрочем,
главный по "Квадрату" уверен, что Кравец
скоро устранит недостатки. Максиму не
нравятся и многоголосые переводы из
лагеря Lostfilm ("Lost", к примеру),
особенно женские голоса. Сам Максим - за
одноголосые переводы.
Переходя к
другому конкуренту, Максим рассказал о
том, что МаксМайстеру присущи
самовосхваление и черный пиар. Поэтому
команда Novafilm чужда ему
идеологически. Их стиль, на взгляд
Максима, - молодежная тусовка, близкая к
народу, хотя на самом-то деле это не
так. "Они тоже просто хотят заработать
денег, - убежден Максим. - Из-за денег,
я уверен, они поругались с Кравецом. Им
якобы все это интересно и прикольно, но
из-под этой маски им труднее
зарабатывать деньги. Я один определяю
политику своего сайта, и делить мне
нечего и не с кем".
Ссоры же между
лидерами "Квадрата Малевича" и Novafilm
как таковой не было [Btf, в общем, не
стал возражать]. Изначально некоторые
люди были зарегистрированы на сайте
Максима и по разным причинам выгнаны
оттуда. Были проблемы и с переводчиками,
работавшими на две команды.
Окончательный же разрыв, по мнению
Максима, произошел из-за сериала "24
часа", часть сезонов которого команда
"Квадрата Малевича" опубликовала первой.
"Они, видимо, полагали, что это их
сериал, - чуть заметно пожимает плечами
Максим. - Вот и обиделись".
Максим
утверждает, что чужие релизы не смотрит
[Тогда у нас возникает сомнение в том,
что в данном случае MaxMeister может
хоть как-то оценивать качество (см.
далее основной текст)], хотя во главу
угла и ставит задачу обогнать
конкурентов. "Многие релизы, - говорит
он, - выходили у нас и у них с разницей
в одну-две минуты. Однако наше качество
[Конкуренты МаксМай-стера, вообще
говоря, не понимают, какое отношение
слово "качество" имеет к "Квадрату
Малевича". Более того, Кравец не
удостоил этот проект даже кратким
упоминанием] от этого не страдает".
Максим полагает, что погоня за
пользователем - очень суровая штука, но
ошибаться в процессе работы он уже почти
перестал (раньше, признается, без
накладок не обходилось). Теперь и голос
поставлен, и рука набита. Да, порой во
время аврала, когда происходит перевод
непосредственно с голоса, можно что-то
где-то перепутать. Каких-то критических
ошибок, кардинально менявших суть
сказанного, Максим не припоминает. Он
уверен, что ему незачем проверять
очередную серию перед выкладыванием в
Сеть. "Единственное, что проверяется, -
уточняет он, - это синхронизация видео и
голоса в начале и конце". Если ошибка
обнаружена уже после релиза, никто не
будет ее исправлять [Кравец и btf тоже
не исправляют то, что уже попало в
Интернет].