М. Р. Джеймс имеет в виду издание «Рассказы о привидениях» («The Collected Ghost Stories», 1931). Этот сборник в полном объеме – с дополнениями – составляет две книги серии «Библиотека Лавкрафта» – «Комната с призраками», которую держит в руках читатель, и «Стенающий колодец». – Примеч. редактора.
Завтрака (фр.). – Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, примечания переводчиков.
Любитель старинных книг (фр.).
Теперь нам известно, что эти страницы содержат значительный отрывок из этого труда, возможно, даже являются точной его копией. – Примеч. авт.
Подразумевается рассказ об обманщике Гиезии из Четвертой Книги Царств. – Примеч. редактора.
Дважды я видел его воочию, тысячу раз лишь ощущал его присутствие (фр.).
Тем же летом он умер; дочь его вышла замуж и поселилась в Сент-Папуле. Ей никогда не были известны обстоятельства «одержимости» ее отца. – Примеч. авт.
Спор Соломона с демоном ночи. Рисунок Альберика де Молеона. Антифон. О Господи, пошли мне свою помощь. Псалм. Кто бы не помянул Св. Бертрана, который обратил демона в бегство, молись за меня, несчастнейшего из смертных. Впервые я узрел его ночью 12 декабря 1694 г. – скоро я в последний раз встречусь с ним. Я и грешил и страдал, и меня ожидают еще большие страдания. 29 декабря 1701 г. (лат.). – Примеч. авт.
Гравюра на металле. – Примеч. редактора.
Игра слов: Filcher от англ. tо Rich – украсть, стащить.
Последняя надежда рода (лат.).
Саддукеи – древнееверейская религиозно-философская школа. – Примеч. редактора.
Формат книги, предполагающий размер листа 24,15×30,5 см. – Примеч. редактора.
Все дышащее да хвалит Господа! (лат.)
«Швеция в древности и в современности» (лат.).
«Философская смесь» (лат.).
«Книга о черном паломничестве» (лат.).
Строка из стихотворения Роберта Бёрнса (1759–1796). Перевод С. Маршака.
Мистер Роджерс ошибся, см. «Домби и сын», гл. 12. – Примеч. авт.
Военный в отставке (фр.).
Подуй дважды – прилетит (лат.). Именно эта строка и вынесена в название рассказа «Ты свистни, тебя не заставлю я ждать…».
Поверьте опытному (лат.).
Сведения о Премонстрианском аббатстве в Стейнфелде в Эйфеле с житиями аббатов. Опубликовано в Кёльне в 1712 году Кристианом Альбертом Эрхардом, местным жителем. Эпитет «Norbertinum» используется в связи с тем, что святой Норберт был основателем Премонстрианского ордена. – Примеч. авт.
A. D. – Anno Domini (лат.) – от Рождества Христова.
Вульгата (лат.) – канонический средневековый перевод Священного Писания на латинский язык. – Примеч. редактора.
У золота есть место, где его прячут. – Примеч. авт.
На одежде их написаны имена, которых никто не знает. – Примеч. авт.
На одежде его написано (лат.).
На этом одном камне семь очей. – Примеч. авт.
«О приумножении наук» (лат.).
Посягнувший да побережется (фр.).
Стереги доверенное (лат.).
Я помню свою книгу (лат.).
Мы помним нашу родину (лат.).
Не тревожьте спящего (лат.).
Рунический став – устоявшийся в рунологии термин, означающий определенную комбинацию нескольких рун, обладающих направленным действием, чья основная задача – помочь магу в достижении конкретных намерений. Данный вариант перевода наиболее близок к оригинальному авторскому «Casting [of] the Runes» (в других переводах – «Руническая магия», «Проклятые [роковые] руны», наиболее далекое от оригинала – «Подброшенные руны» и ряд иных вариаций).
Генри Ламплоу (1813–1894) – английский химик-фармацевт; антипиретики – жаропонижающие средства.
Речь идет о рукописях из собрания английского государственного деятеля и библиофила Роберта Харлея, первого графа Оксфордского (1661–1724), которое содержит более семи тысяч томов и порядка пятнадцати тысяч единиц различной документации. В 1753 году оно было приобретено английским правительством и пополнило фонды Британской библиотеки. Под номером 3586 в собрании Харлея значатся монастырские реестры XIV в., в двух томах на латыни, и два писания XVII в. (от Т. Блауна и Т. Гоуда) на английском.
«Золотая легенда» (лат. Legenda Aurea) – сочинение Иакова Ворагинского, собрание христианских легенд и занимательных житий святых, написанное на латинском языке около 1260 года. «Золотая ветвь» – труд о древних религиях английского этнографа и фольклориста Джеймса Джорджа Фрезера (1854–1941).
Томас Бьюик (1753–1828) – английский гравер и иллюстратор, мастер резьбы по дереву. Известность ему принесли иллюстрации к работам по естествознанию «Общая история четвероногих» (1790) и двухтомной «Энциклопедии наземных и водоплавающих птиц Британии» (1797, 1804).
Величание Богородицы (лат.).
«По поводу изучения мира мертвых» (лат.).