Кавалер. Так любезничать, синьора, со слугою?..
Мирандолина. Что вы хотите сказать?
Кавалер. Что? Вы увлечены им! Видеть нетрудно.
Мирандолина (гладит). Я увлечена слугою? Хорош комплимент, синьор! Я не страдаю дурным вкусом. Если бы я хотела влюбиться, то не теряла бы своего времени так глупо.
Кавалер. Вы достойны любви короля.
Мирандолина (гладит). Бубнового или пикового?
Кавалер. Мирандолина, оставим шутки и будем говорить серьезно.
Мирандолина (гладит). Говорите, я вас слушаю.
Кавалер. Вы не можете бросить на минутку ваше глаженье?
Мирандолина. Простите, мне необходимо выгладить все это белье до завтра.
Кавалер. Значит, для вас белье важнее, чем я?
Мирандолина (гладит). Ну конечно.
Кавалер. Вы сознаетесь?
Мирандолина (гладит). Еще бы! Бельем этим я буду пользоваться, а какой мне толк от вас?
Кавалер. Вы можете располагать мною, как вам заблагорассудится.
Мирандолина. Ну да! Вы не любите женщин.
Кавалер. Да не мучьте же меня! Вы отомщены совершенно достаточно. Я вас уважаю, я уважаю таких женщин, как вы, если только они вообще существуют. Ценю вас, люблю вас и умоляю вас о сострадании.
Мирандолина. Так мы и запишем. (Быстро гладит и роняет на пол манжетку.)
Кавалер. Поверьте мне. (Поднимает манжетку и подает ей.)
Мирандолина. Не беспокойтесь, пожалуйста.
Кавалер. Вы заслуживаете, чтобы вам служили.
Мирандолина (громко смеется). Ха-ха-ха!
Кавалер. Опять смеетесь?
Мирандолина. Смеюсь, потому что вы шутите надо мной.
Кавалер. Мирандолина, я больше не могу!
Мирандолина. Вам дурно?
Кавалер. Да, у меня закружилась голова.
Мирандолина (с пренебрежением бросает ему флакон). Вот вам ваша мелиссовая вода.
Кавалер. Не будьте со мной так суровы. Верьте мне, я люблю вас! Клянусь вам! (Хочет взять ее за руку; она обжигает его утюгом.) Ой!
Мирандолина. Простите, я не нарочно.
Кавалер. Вытерплю! Пустяки! Вы обожгли меня куда сильнее.
Мирандолина. Где это я вас обожгла еще?
Кавалер. В сердце.
Мирандолина (зовет со смехом). Фабрицио!
Кавалер. Бога ради, не зовите его.
Мирандолина. Но если мне нужен другой утюг.
Кавалер. Погодите… Лучше… Я позову моего слугу.
Мирандолина (хочет позвать Фабрицио). Фабриц…
Кавалер. Клянусь небом, если он придет, я размозжу ему голову!
Мирандолина. Очень мило! Что же, я не могу звать моих слуг?
Кавалер. Зовите другого. Его я видеть не могу.
Мирандолина. Мне кажется, синьор кавалер, что вы много себе позволяете. (Отходит от стола с утюгом в руке.)
Кавалер. Простите. Я вне себя.
Мирандолина. Я пойду на кухню. Доставлю вам удовольствие.
Кавалер. Нет, постойте, дорогая.
Мирандолина (идет). Этого еще не хватало!
Кавалер (идет за ней). Простите меня.
Мирандолина (идет). Не могу позвать, кого мне хочется!
Кавалер (идет за ней). Признаюсь вам: я вас к нему ревную.
Мирандолина (идет; в сторону). Он бежит за мной, как собачонка.
Кавалер. Первый раз в жизни я чувствую, что такое любовь.
Мирандолина (идет). Никогда в жизни никто не смел мне приказывать!
Кавалер (следует за ней). Я и не собираюсь вам приказывать. Я прошу вас.
Мирандолина (оборачивается, гордо). Чего вы хотите от меня?
Кавалер. Любви, сострадания, жалости.
Мирандолина. Человек, которому еще утром были противны все женщины, сейчас молит о любви и о сострадании… Слушать этого не хочу! Быть этого не может! Не верю этому. (В сторону.) Околевай, издыхай, учись презирать женщин! (Уходит.)