То, что тебе осилить суждено.
(Показывает на гробницу в глубине сцены.)
На ту гробницу руку положи
И поклянися именем пророка
Поцеловать предмет, в ней заключенный,
Каков бы ни был он.
Фаррускад(подбегает к гробнице и, кладя на нее руку, говорит с благородной откровенностью).
Клянусь пророком,
Что я губами прикоснусь к устам
Того, кто заключен в гробнице этой,
Кто б ни был он.
Фардзана.
Возьми же, безрассудный,
Ту палочку и вновь ударь в тимпан.
Фаррускад.
И это все? Ну вот, я ударяю!
(Ударяет палочкой.)
Сцена затемняется, и все происходит, как выше. Открывается крышка гробницы. Снова светлеет.
Фардзана.
Теперь к гробнице подойди поближе
И на устах того, кого увидишь,
Свой поцелуй запечатлей.
Фаррускад.
Ужели
Я побоюсь губами прикоснуться
К устам противным трупа, если только
Таким путем могу спасти супругу?
Любовника не этим устрашить,
И твой приказ исполнить мне не трудно.
(Подбегает к гробнице и приближает к ней свое лицо, чтобы дать обещанный поцелуй.)
Из гробницы является по грудь Змея со страшной головой, она открывает рот, показывая длиннейшие зубы; приближается к лицу Фаррускада.
(В ужасе отскакивает назад и хватается рукой за меч.)
Увы! Измена!.. Горе мне!..
(Хочет нанести удар Змее.)
Змея скрывается в гробнице.
Фардзана.
Безбожник!
Пока мечом был призван побеждать,
Ты побеждал. Теперь, когда сраженье
Придется поцелуями вести,
Где мужество твое? Я говорила,
Что самым трудным будет лишь конец.
Исполни ж клятву, если только можешь!
(В сторону.)
Страх, овладей им так, чтоб он бежал!
Фаррускад.
Дай силы соберу. Долой, сомненье!
(Снова решительно подходит к гробнице и приближает к ней лицо.)
Появляется Змея, приближается к нему своей страшной пастью, открывая ее. Фаррускад старается пересилить себя и поцеловать Змею, которая, все свирепее щелкая зубами, заставляет его отступать.
О боже! Что за холод овладел мной?
Не в силах шевельнуться я. Вот подвиг
Поистине уж дьявольский! Но разве
Моя супруга не змеею стала?..
Ведь, может быть, в чудовище ужасном,
Что здесь меня удерживает, скрыта
Керестани?..
(Хочет подойти, но останавливается.)
А если эта фея
Замыслила обман и только ждет,
Чтоб, голову отдав ужасной пасти,
Я был раздавлен и, свершив так много,
Сам, беззащитный, бросился в объятья
Позорной смерти. Новы для меня
Такие поединки!
(Остается в раздумии.)
Фардзана(в сторону).
Удручай
Еще сильнее, страх! Пускай отсюда
Он удалится, подвиг не свершив.
Фаррускад(решительно).
Пускай умру! Быть может, поцелуй,
Которого страшусь, разрушит чары.
(Подходит к гробнице.)
Змеяс еще большей свирепостью бросается к его лицу. Фаррускад отступает. Змея прячется..
Жестокая судьба! Ты не могла
Меня подвергнуть злейшим испытаньям.
Джеонка, отчего же ты молчишь
И в крайности мне этой не поможешь?
Так пусть мой меч, который до сих пор
Все побеждал, гробницу разобьет
И умертвит змею!
(Хочет ударить мечом по гробнице.)
Голос Джеонки.
Неосторожный!
Остановись, иль слезы проливать
Ты будешь вечно. Больше не надейся,
Фардзана, получить Керестани!
Вернись к своим, скажи, что Фаррускаду
Она досталась, — смертная, как он.
Будь смелым, сын мой, поцелуй Змею,
Целуй ее без страха, прямо в губы:
Она — жена твоя. Ее укусов
Не бойся ты — так требует заклятье.
Все кончено. Не забывай Джеонку.
Фардзана(в отчаянии).
Жестокий рок! Увы, проклятый голос!
Подруги… ах… Керестани погибла!
(Плача, убегает.)
Слышатся стонущие женские голоса.
Фаррускад.
Глаза закрою… Дрожь преодолею…
Керестани, любимая, напрасно
Меня пугаешь ты — я не боюсь.
(Стремительно подходит к гробнице.)
Появляется Змея. После нескольких жестов смущения и решимости Фаррускад целует Змею. Сцена затемняется, следуют, как всегда молнии и гром с землетрясением. Гробница превращается в роскошную триумфальную колесницу, на которой видна Керестани в богатом наряде царицы. Светлеет.
Явление XIV
Керестани(обнимая Фаррускада).
Супруг мой, Фаррускад, какое счастье!
Как я тебе обязана!
Фаррускад.
Родная,
Теперь моя ты, и тебя уж больше
Я не лишусь. Свой грех я искупил.
Явление последнее
Те же, Канцаде, Реция, Бедредин, Тогрул, Панталоне, Тарталья, Бригелла, Труффальдино и Смеральдина.
Канцаде.
Мы все пришли тебе на помощь, брат!