Комедии. Сказки для театра. Трагедии - страница 227

Шрифт
Интервал

стр.

город известие о том, что он обнаружил труп Тартальи.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Зал во дворце. Тарталья в образе Дерамо, Анджела.

Тарталья выходит вслед за Анджелой, которая бежит от него. У него неуклюжие,

грубые манеры, и он поминутно заикается, ругаясь про себя.


Анджела

(выходит грустная)


Оставьте! Отойдите!

Тарталья


Черт возьми,
Моя голубка, что за перемена!
Где прежняя веселость? Целый час
Напрасно добиваюсь вашей ласки!
Вы точно не в своем уме. Нельзя
Мне даже за руку вас подержать.

Пока Тарталья говорит все это с преувеличенной нежностью, Анджела пристально

смотрит на него и жестами выражает удивление, в особенности когда он

начинает заикаться.


(В сторону.)


Она так смотрит, словно догадалась.
Не может быть!

(Громко.)

Ну, полно, дорогая,
Где ваша прежняя любовь?

Анджела

(в волнении)


Дерамо,
Не гневайтесь, я буду откровенной,
Не вынести мне дольше…

Тарталья

Говорите
Все, не смущаясь, черт вас побери!

Анджела

(отшатываясь)

Мой государь, сомненья роковые
Меня гнетут. Я больше в вас не вижу
Дерамо моего.

Тарталья


Как? Что такое?
Но почему?

(В сторону.)

Черт! Что за осложненье!

Анджела


Не знаю.

(Смотрит на него.)

Вы как будто прежний. Вот
Сияют красотой лицо и тело,
Мной горячо любимые, но я
Не нахожу знакомых мне движений,
Высоких чувств, и речи благородной,
И вдохновенного полета мысли,
Тех, что меня пленили, тех, что сердце
Похитили мое, меня заставив
Открыть мою любовь, и пробудили
Во мне желанье быть супругой вашей.
Простите, государь. Я вас любила
Не потому, что были вы прекрасны
Телесной красотой; меня пленили
Возвышенное мыслей благородство,
Воображенье пылкое и важность,
Которых блеск вам душу украшал.
И я — увы! — не нахожу их больше,
Иль кажется, что их не нахожу.

(Плачет.)


Тарталья

(в сторону)


Возможно ли, чтоб в королевском теле
Я не был бы похож на короля?

(Громко.)

Не плачьте, Анджела, моя красотка.

Анджела


Я с той же откровенностью признаюсь,
Которая вам нравилась когда-то,
Что, если б раньше видеть я могла,
Каким вы стали, я бы вам сказала:

(гордо)

Вас не люблю и вам женой не буду!

Тарталья


Оставьте, это все воображенье,
Припадок истерической болезни,
Недуг в мозгу. Не надо огорчаться,
Мое сокровище! Придут врачи,
Вам пустят кровь…

Анджела

(гневно)


Да, может быть, вы правы;
Мой разум помрачен. Одно мне ясно:
Вы не такой, каким бывали прежде.
Пустите же, пустите! Я уйду
В свои покои и наплачусь вволю.
Хочу в слезах найти свою погибель!

(Уходит.)


Тарталья


Да, милая моя. Уж я уверен, —
Пройдет болезнь, полюбите меня!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Тарталья, один.


Тарталья


Здесь выдержка нужна. Внутри меня
Клокочет страсть. Я применю любезность,
Подходцы, просьбы, а потом насилье,
А после месть. Мышьяк всегда найдется.
Теперь уместно совершить злодейство
И этим устрашить ее, во-первых,
А во-вторых, быть нежным с ней и, если
Возможно, подчинить моей любви.
Я — государь и истребить сумею
Все, что перечит и не угождает.
Я брошу в тюрьмы тысячи невинных,
Сломлю ее иль перережу всех!

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Тарталья, Клариче.


Клариче


Мой государь, молю вас, правосудье!

(Горько плачет.)


Тарталья


Клариче, что вы?

Клариче


Моего отца
Охотники нашли в соседней роще
С отрезанною головой!

Тарталья


Бедняжка!
Мне жаль ее. — Как, что сказали вы?
О я, несчастный! Гнусные убийцы
Меня лишили верного министра!
Но кто они? Увы, я так и думал,
Когда он на охоте вдруг исчез!
Все ненавидели его… Виновных
Откройте мне.

Клариче


Убийц никто не знает.
Одно я знаю, что на целом свете
Нет дочери несчастнее меня!

(Плачет навзрыд.)


Тарталья

(тронутый, делает тайком жесты, выражающие нежность, хочет обнять ее,

но сдерживается и говорит в сторону)


Она меня растрогала. О тайне
Сказал бы ей, но не могу решиться. —
Клариче, успокойтесь. Вы найдете
Во мне отца. Я обещаю вам,
Что за убийство верного министра
Прольется кровь. Я отыскать сумею
Изменника. А вы пока ступайте.

Клариче


Я повинуюсь. Будьте мне защитой.

(Уходит, плача.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Тарталья, Панталоне, Леандро.


Леандро

(быстро)


Дерамо, государь. С великой скорбью
Я приношу вам горестные вести…

Панталоне

(быстро)


О ваше величество… Ваше величество… Бедный Тарталья…


Тарталья

(гордо)


Я знаю все… Тарталья злополучный,
Мой самый верный друг!.. Но кто принес

стр.

Похожие книги