Кандида (в сторону). Несчастная я! Дело оборачивается не в мою пользу!
Сузанна. Простите, мне не хотелось бы попасть впросак.
Кандида. Почему впросак?
Сузанна. Ну, если, скажем, вы имеете какое-то пристрастие к синьору Эваристо…
Кандида. О, вы можете быть покойны, ни малейшего. Я с ним немного знакома, так как он друг моей тетушки и бывает иногда у нас в доме.
Сузанна. Ну, тогда выложу вам всю правду. (В сторону.) Пожалуй, она не обидится. (Громко.) Я уж было думала, что между вами и синьором Эваристо намечается какая-то склонность, — честь честью, по-хорошему, но когда он побывал у меня сегодня утром, я убедилась, что ошиблась.
Кандида. А он был у вас сегодня утром?
Сузанна. Да, синьора, я вам все расскажу. Он приходил, чтобы купить веер.
Кандида (взволнованно). Он купил веер?
Сузанна. Ну да, а так как я видела, что вы сломали веер из-за этого синьора, я подумала: значит, он приценивается, чтобы сделать подарок синьоре Кандиде.
Кандида. Итак, он купил его для меня?
Сузанна. О нет, синьора, я даже скажу вам, что имела смелость спросить его, не для вас ли купил он веер, а он мне так ответил, словно я его кровно обидела. Сказал: "Это вас не касается. Чего вы тут пристаете с синьорой Кандидой. Этот веер предназначен для другой".
Кандида. И что же он сделал с этим веером?
Сузанна. Что сделал? Взял да и отдал его Джаннине.
Кандида (волнуясь, в сторону). Ах, все погибло! Несчастная я!
Сузанна (заметив ее волнение). Синьора Кандида!
Кандида (в сторону). Неблагодарный! Изменник! На кого променял меня? На деревенщину!
Сузанна (участливо). Синьора Кандида!
Кандида (в сторону). Эту обиду я не перенесу.
Сузанна (в сторону). Вот беда! Кажется, я попала впросак. (Громко.) Синьора, успокойтесь! Может, это совсем не так.
Кандида. Вы думаете все-таки, что он подарил веер Джаннине?
Сузанна. Сомневаться не приходится. Я собственными глазами видела.
Кандида. А почему же вы говорите, что как будто не совсем уверены?
Сузанна. Право, сама не знаю… Я не хотела бы, чтобы из-за меня…
Те же и Джертруда, которая выходит из виллы.
Сузанна (Кандиде). А вот и ваша тетушка.
Кандида (Сузанне). Умоляю вас, не говорите ей ни слова!
Сузанна. Можете не беспокоиться. (В сторону.) А еще уверяла, что между ними ничего нет. Сама виновата: зачем утаила от меня правду?
Джертруда. Что вы здесь делаете, дорогая племянница?
Кандида и Сузанна встают.
Сузанна. Вот синьора хотела немного поразвлечь меня, разделить со мной компанию.
Кандида. Я пришла узнать, не продаст ли она чепчик.
Сузанна. Верно, верно, синьора спрашивала про чепчик. О, вы не сомневайтесь, можете на меня положиться. Я не какая-нибудь ветреница, и в доме у меня никто не бывает.
Джертруда. Не старайтесь ни с того ни с сего оправдываться, синьора Сузанна.
Сузанна. О, я очень щепетильна, синьора.
Джертруда (Кандиде). Почему вы не сказали мне, что вам нужен чепчик?
Кандида. Вы что-то писали у себя в комнате, и я не хотела вас беспокоить.
Сузанна. Хотите взглянуть? Я сейчас принесу. Присядьте здесь, пожалуйста. (Подает стул Джертруде и скрывается в лавке).
Джертруда (садится). Вы слышали что-нибудь о ссоре между хозяином гостиницы и сапожником?
Кандида. Говорят, что причина всему — любовь и ревность. (Садится.) Будто бы все из-за Джаннины.
Джертруда. Вот не ожидала! Ведь она как будто очень хорошая девушка.
Кандида. О, дорогая тетушка, простите, я слышала про нее такие вещи, что лучше ее в дом не пускать.
Джертруда. Почему? Что такое о ней говорят?
Кандида. Я вам потом расскажу. Послушайте меня, синьора, не принимайте ее больше, так будет лучше.
Джертруда. Да ведь она приходила скорей к вам, чем ко мне, поэтому я предоставляю поступать с ней, как вам заблагорассудится.
Кандида. Негодная! Пусть она мне на глаза лучше не показывается!
Сузанна (возвращается). Вот вам чепчики, синьора, выбирайте, какой вам больше понравится.
Все трое начинают рассматривать чепчики, тихо разговаривая между собой.