На Флорида-Кис стоит тишина, какая бывает лишь сразу после заката. Небо малиновых оттенков просвечивает сквозь мангры. На автодороге номер один мелькают полосы передних фар.
Приливные волны ласково лижут северный берег острова Ноу-Нейм-Ки. Рядом с водорослями колышется кольцо от упаковки пива. На песок выплеснуло полароидное фото с обугленными краями. Еще одна волна – и карточка закачалась на воде. Изображение дома, типичного для этой части Кис. Старый особняк в стиле ранчо; передний двор аккуратно выложен галькой. Посреди – старый корабельный якорь. Нахлынула очередная волна и унесла снимок.
«Транс-ам» цвета зеленый металлик стоял у дома на Биг-Пайн-Ки. В гальке на переднем дворе образовалась большая траншея. Анна с Гасом волокли тяжелый якорь.
Они дотащили его до багажника. Учитывая миниатюрное сложение Анны и больную спину Гаса, трудно было сказать, кому приходилось хуже.
Какой-то старик наблюдал за ними с веранды соседнего дома. На нем была белая футболка, штаны с подтяжками и тапки-шлепанцы. Когда Гас и Анна в третий раз уронили якорь, старикан подошел к ним.
– Давайте помогу.
Якорь с грохотом погрузился в багажник.
– Спасибо!
– Слышал о том, что стало с владельцем. Вы родственница?
– Сестра.
– Мои соболезнования.
– Спасибо.
Анна привязала веревкой крышку багажника.
– Видел его всего пару раз, – сказал сосед. Он поймал взгляд Анны на своих тапках. – Однажды все вдруг становится до лампочки. Не знаю почему.
Анна улыбнулась.
– Будете продавать дом или вернетесь?
Она подбоченилась и огляделась. По дороге процокал копытцами карликовый олень.
– Еще не знаю.
Олень начал грызть цветок с клумбы, окружавшей якорь.
– А ну прочь, – шикнул старик. – Кыш!
– Не надо, – остановила его Анна, – пусть ест. Старик указал на свой участок, где все растения были окружены металлической сеткой.
– Приходится огораживать.
Гас сел на пассажирское сиденье. Анна перешла на сторону водителя.
– Вам повезло, что у вас уже есть собственность на Кис, – сказал старик Анне через крышу машины. – Сейчас покупать здесь слишком дорого. Я бы мог продать свою берлогу и приобрести целый дворец в Лейкленде. У меня есть рекламки.
Анна села в автомобиль. Старик подошел к ее окну.
– Дайте знать, если захотите продать. У меня есть знакомства. Вообще-то мне отстегивают процент, но можем поделить.
– Буду иметь в виду! – Она перекинула через плечо ремень безопасности. – Еще раз спасибо за помощь с якорем.
Старик посмотрел на небо и почесал усы.
– Грядет буря.
Анна включила двигатель.
– Правда?
– Нет. Просто так говорит Линде Гамильтон один старик в конце «Терминатора». – Он пошел к своему дому.
«Транс-ам» задом выехал из подъезда. Багажник просел под тяжестью трехсотфунтового якоря из чистого золота, скрытого слоем краски и фальшивой патины.
Стюарт, Флорида
Маленький, но, как говорят, уютный городок. Находится на Восточном побережье. К северу – Дженсен-Бич. К югу – Хоуб-Саунд. Прекрасные пляжи, выставки, медицина, а все проблемы штата – в другом мире. Самое приятное – это соседи. Они всегда здороваются: в супермаркете, в банке, в поликлинике и особенно в библиотеке.
До открытия библиотеки оставалось еще полчаса, и на парковке стояло всего несколько машин. Красный «ниссан», черная «мазда» и автомобиль только что устроившейся сотрудницы – коричневый «плимут-дастер».
Сотрудники собрались в здании.
– Прошу вашего внимания, – сказала директорша. – Я бы хотела, чтобы вы познакомились с Пэм.
Губы новенькой были накрашены розовой помадой, волосы распущены. Она широко улыбнулась, стеснительно съежилась и помахала всем ручкой.
После обеда два молодых специалиста пришли сдать книги.
– Слушай, а что это за новенькая в отделе художественной литературы? – спросил первый.
– Вроде раньше не видел, – ответил второй.
– Что думаешь?
– Слишком консервативна.
– В тихом омуте черти водятся! – Он направился в сторону девушки. – Приглашу ее на свидание.
***
«Бьюик-ривьера» семьдесят первого года выпуска покинул Флорида-Кис и направился на запад через Эверглейдс. Серж взвесил все финансовые «за» и «против» и порекомендовал Коулмэну не платить за жилье.