Когда ты стал знаменитостью - страница 31

Шрифт
Интервал

стр.

Первый журналист(Приближается со своим коллегой к Чезаре). Может, вы добавите что-нибудь к сказанному ранее?

Чезаре: Я? Что я могу вам сказать?

Второй журналист: Пожалуйста, мы просим вас! У великого человека не бывает секретов от своего собственного слуги. Вы уже порядком как служите у него?

Чезаре: Вот уже восемнадцать лет; но мне совершенно нечего сказать вам.

Первый журналист: Скажите, по крайней мере, он одевается сам или…

Чезаре: Синьор Граф всегда одевается сам…

Второй журналист: Это очень интересная информация. А вы его, случайно, никогда не заставали врасплох… мало ли что бывает… в какой-нибудь момент, когда вы утром приносите ему кофе…

Чезаре: Синьор Граф столь осторожен в своих поступках и так собран, что, когда я вхожу к нему, предварительно получив на это разрешение, я нахожу, что он успел уже к этому моменту привести в порядок даже волосы на голове.

Первый журналист: И это тоже для нас очень ценная информация!

Второй журналист: Стало быть, он не пользуется никакими штуковинами для сохранения своей прически!

Чезаре: Никакими. Волосы у него уложены на голове красиво от природы. Кроме того, дорогие синьоры, я попрошу вас больше не задавать мне никаких вопросов. Я на них, просто, не стану отвечать.


Журналисты, сделав в свих блокнотах пометки, направляются к входу виллы. В этот момент с левой стороны виллы появляется Верочча и Комиссар Полиции, который преграждает ей путь.


Комиссар полиции: Нет; я уже сказал, что не могу пропустить вас без пригласительного билета.

Верочча: А я уже вам сказала, что я не собираюсь входить на виллу!

Комиссар полиции: Как это не собираетесь, если вы уже находитесь на вилле?!


Пытается взять Вероччу за руку. Между тем, к ним подходит Чезаре и два журналиста.


Верочча(Вырываясь). Прошу соблюдать дистанцию!

Чезаре(Обращаясь к Комиссару Полиции). Синьорина является родственницей Его Высочества!

Верочча: И совсем я не родственница.

Чезаре: Как же, Его Высочество синьор Граф…

Первый журналист: Она доводится золовкой племяннику Его Величества.

Чезаре: Она американка.

Верочча: Я вовсе не американка.

Второй журналист: Она русская.

Комиссар полиции: Вот как, русская? Нам только этого не хватало? А, ну, покажите-ка мне свои документы!

Верочча(Показывает на сумочку). Они у меня здесь. С уже оформленной визой на выезд.

Чезаре(Говорит Верочче тихим голосом). Знаете, это Комиссар Полиции?

Первый журналист: Синьор Комиссар, можем вас заверить, что мы знаем эту синьорину; она, действительно, доводится золовкой племяннику Его Величества…

Чезаре: … Это правда — Его величества синьора Графа…

Комиссар полиции: Но тогда, почему у нее нет пригласительного билета?

Второй журналист: Именно по этой причине!

Комиссар полиции(Обращаясь к Верочче). Вы меня просите держаться на расстоянии? Нет, знаете! Наоборот, это я получил приказ держать других на расстоянии.

Верочча: Я ужасно счастлива уже оттого, что «такую, как я» поручено держать от него на расстоянии, и ни кому-нибудь, а самому Комиссару Полиции.

Второй журналист: Это сделано также в виду высокого ранга приглашенных лиц…

Комиссар полиции: Извините, но, что может означать ваша фраза: «такую, как я»?

Верочча: А то, что такую, как я, надо держать от него на расстоянии, вечно, как и любую другую живую вещь! Это я знаю по себе, можете не сомневаться… Именно поэтому у меня нет и в мыслях приближаться к нему. (Обращается к Чезаре). Я его уже предупредила, что и не подумаю войти вовнутрь.

Комиссар полиции: Но, что вам в таком случае надо?

Верочча: Ничего. Только взглянуть на него…

Чезаре(Интерпретирует ее слова по-своему). Может, ваша сестра, и ваш зять уже прошли в зал?

Верочча: Нет. Не думаю, чтобы они уже приехали. Кстати, они не знают, что я могу быть здесь. Перед тем как уехать, мне захотелось увидеть его еще раз, издалека, так, чтобы он меня не заметил. Но сейчас мне не хочется даже этого. Вижу, что там полно народу… (Показывает на группу людей, собравшихся у входа в виллу, и, глазеющих по сторонам).

Первый журналист(Обращаясь к Чезаре). Вы не могли бы их сдвинуть немного в сторону.

Чезаре: Нет проблем! Я на это имею, кстати, указание синьоры Графини, ее тетушки.


стр.

Похожие книги