Карл Великий - страница 58

Шрифт
Интервал

стр.

   — Тогда совсем интересно. Афонсо, может быть, у тебя есть предположения, кто мог написать любовное письмо от твоего имени?

   — Не могу сказать, Ваше Величество. — Как замечательно, что эту фразу можно понимать двояко! Кажется, Карл понял её как нужно, в смысле, что мне неизвестен автор письма.

   — Всё же любовь — прекрасное чувство, — подытожил король, — и когда-нибудь мы женим тебя, Афонсо.

   — Если вам будет угодно, Ваше Величество. Мои же помыслы заняты только служением вам и ... — Я хотел добавить «и королеве», но не решился.

   — Когда-нибудь потом... — задумчиво повторил он. — Боюсь, это будет нескоро. Нас ожидает долгая война.

Глава 6

К концу лета, после долгих приготовлений, королевская армия собралась неподалёку от Женевы и выступила в направлении Альп. Теперь она была оснащена несоизмеримо лучше, чем во всех прежних походах. Размеры её увеличились до нескольких тысяч человек. Кроме собственно воинов, в поход отправился огромный обоз с кучей слуг, повозочных, погонщиков мулов и прочего невоенного люда. За обозом медленно тащились стада.

Я знал примерные цифры, но смог оценить размеры нашего воинства только, когда дорога пошла в гору. Находясь в авангардном отряде, обернулся и застыл в изумлении. Позади текла широкая бесконечная река людей и животных. Казалось, что весь франкский народ снялся с насиженных мест, чтобы идти в Лангобардию.

Надо ли говорить, что верная Хильдегарда ехала рядом со своим супругом? Она снова была в положении и снова королева-мать, ворча, сопровождала её. Как говорила сама Бертрада: «Стара я уже куролесить, но нельзя ведь оставить бедную девочку без заботы среди лошадей и воюющих мужчин». В последнее время она стала на редкость общительна, а сегодня даже нагнала на своей повозке авангард войска и ехать рядом с сыном, поминутно о чём-то его спрашивая. Это вряд ли могло понравиться Его Величеству, но, будучи верен своим принципам, он отвечал матери только уважительно и доброжелательным тоном.

Горы становились всё круче. За ними расположилась страна лангобардов, куда мы не попали в прошлый раз.

Время прозрачной тишины и строгой печали давно закончилось. Теперь всюду кустилась зелень: буйные заросли, кое-где уже поспевали плоды. Стало чуть холоднее. Дышалось с трудом, это значило, что перевал близок Когда мы достигли узкого мрачного ущелья между двумя вершинами, все разом замолчали. Никому не хотелось двигаться дальше. Шли разговоры о том, что перевалы контролируются лангобардами.

Карл остановился, советуясь с Роландом насчёт правильности пути. Тот подтвердил. Даже королева-мать, помнила этот перевал. Его она преодолевала, когда ездила за Дезидератой, тем же путём везла потом лангобардскую принцессу в земли франков. При упоминании имени Дезидераты лицо Карла омрачилось.

   — Вперёд! — приказал он.

Медленно, нехотя, первые всадники вступили в ущелье. Король повысил голос:

   — Ну что вы трусите? Святая церковь ждёт от нас помощи!

Понукая лошадей, они продвинулись вперёд ещё на несколько шахов, и тут раздался грохот. Сверху посыпались камни. С диким ржанием лошади заметались по ущелью. Одна упала, зашибленная, и лежала на боку, конвульсивно дёргаясь. Всадника не было видно.

   — Что же это? Неужто Бог против нас? — воскликнул Роланд.

   — Это не Бог, — спокойно отозвался король, — посмотри-ка вон туда.

Вверху на склонах с обеих сторон шевелились маленькие чёрные фигурки.

   — Конечно! — встряла в разговор Бертрада, высунувшись из повозки. — Там лангобарды, и они не пропустят нас. Ты слишком самоуверен, сын мой. Зачем ты вообще пошёл на этот перевал — ведь ты знал, что он охраняется!

Словно в ответ на речь королевы-матери о стенку повозки чиркнула стрела. Несильно из-за далёкого расстояния, но Бертрада испуганно взвизгнула.

   — Надеюсь, Хильдегарда в арьергарде? — ровным голосом спросил король. Роланд кивнул.

   — Матушка, немедленно возвращайтесь к ней и не выезжайте больше вперёд без надобности. Это приказ.

Погонщик начал стегать кнутом мулов, пытаясь развернуть повозку, но животные, испуганные видом умирающей лошади и паникой других лошадей, не слушались. Один из мулов заупрямился, другой, наоборот, вздыбился, чуть не опрокинув повозку. Ещё несколько стрел упало сверху, совсем далеко от цели. Увидев бесполезность этого занятия, лангобарды прекратили стрельбу. Бертрада сидела, зелёная от страха. Карл, подъехав, лично стегнул мула, и тот наконец развернулся в нужном направлении. Его Величество произнёс доброжелательно, но не без назидательности:


стр.

Похожие книги