Как важно быть серьезным - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

Не очень-то благородно с твоей стороны, Эрнест. [Раскрывает портсигар и разглядывает его.] Но, судя по надписи, это вовсе и не твой портсигар.
Jack.Джек.
Of course it's mine. [Moving to him.] You have seen me with it a hundred times, and you have no right whatsoever to read what is written inside.Разумеется, мой. [Протягивает руку.] Ты сотни раз видел его у меня в руках и, во всяком случае, не должен читать, что там написано.
It is a very ungentlemanly thing to read a private cigarette case.Джентльмену не следует читать надписи в чужом портсигаре.
Algernon.Алджернон.
Oh! it is absurd to have a hard and fast rule about what one should read and what one shouldn't.Всякие правила насчет того, что следует и чего не следует читать, просто нелепы.
More than half of modern culture depends on what one shouldn't read.Современная культура более чем наполовину зиждется на том, чего не следует читать.
Jack. I am quite aware of the fact, and I don't propose to discuss modern culture.Джек. Пусть будет по-твоему. Я вовсе не собираюсь дискутировать о современной культуре.
It isn't the sort of thing one should talk of in private.Это не предмет для частной беседы.
I simply want my cigarette case back.Я просто хочу получить свой портсигар.
Algernon.Алджернон.
Yes; but this isn't your cigarette case.Да, но портсигар вовсе не твой.
This cigarette case is a present from some one of the name of Cecily, and you said you didn't know any one of that name.Это подарок некоей Сесили, а ты сказал" что не знаешь никакой Сесили.
Jack.Джек.
Well, if you want to know, Cecily happens to be my aunt.Ну, если хочешь знать, у меня есть тетка, которую зовут Сесили.
Algernon.Алджернон.
Your aunt!Тетка!
Jack.Джек.
Yes.>Да.
Charming old lady she is, too.Чудесная старушка.
Lives at Tunbridge Wells.Живет в Тэнбридж-Уэллс.
Just give it back to me, Algy.Ну, давай сюда портсигар, Алджернон.
Algernon. [Retreating to back of sofa.] But why does she call herself little Cecily if she is your aunt and lives at Tunbridge Wells? [Reading.]Алджернон [отступая за диван]. Но почему она называет себя маленькой Сесили, если она твоя тетка и живет в Тэнбридж-Уэллс? [Читает.]
'From little Cecily with her fondest love.'"От маленькой Сесили. В знак нежной любви..."
Jack. [Moving to sofa and kneeling upon it.] My dear fellow, what on earth is there in that?Джек [подступая к дивану и упираясь в него коленом]. Ну что в этом непонятного?
Some aunts are tall, some aunts are not tall.Есть тетки большие, есть тетки маленькие.
That is a matter that surely an aunt may be allowed to decide for herself.Уж это, кажется, можно предоставить на усмотрение самой тетки.
You seem to think that every aunt should be exactly like your aunt!Ты думаешь, что все тетки непременно похожи на твою?
That is absurd!Какая ерунда!
For Heaven's sake give me back my cigarette case. [Follows Algernon round the room.]А теперь отдай мой портсигар! [Преследует Алджернона.]
Algernon.Алджернон.
Yes.Так.
But why does your aunt call you her uncle?Но почему это твоя тетка зовет тебя дядей?
'From little Cecily, with her fondest love to her dear Uncle Jack.'"От маленькой Сесили. В знак нежной любви дорогому дяде Джеку".
There is no objection, I admit, to an aunt being a small aunt, but why an aunt, no matter what her size may be, should call her own nephew her uncle, I can't quite make out.Допустим, тетушка может быть маленькой, но почему тетушке, независимо от ее размера и роста, называть собственного племянника дядей, этого я в толк не возьму.
Besides, your name isn't Jack at all; it is Ernest.А кроме того, тебя зовут вовсе не Джек, а Эрнест.
Jack.Джек.
It isn't Ernest; it's Jack.Вовсе не Эрнест, а Джек.
Algernon.Алджернон.
You have always told me it was Ernest.А ведь ты всегда говорил мне, что тебя зовут Эрнест!
I have introduced you to every one as Ernest.Я представлял тебя всем как Эрнеста.
You answer to the name of Ernest.Ты отзывался на имя Эрнест.
You look as if your name was Ernest.Ты серьезен, как настоящий Эрнест.
You are the most earnest-looking person I ever saw in my life.

стр.

Похожие книги