— Ах дела. Осмелюсь предположить, после того, как вы обманули моего отца, навязав ссуду на невозможных условиях, все возможности в Абердиншире вы исчерпали, и, чтобы найти новых жертв ваших махинаций, вам потребовалось уехать подальше от дома. — Эти слова сорвались с ее языка сами собой.
— Мисс Балфур! — Герцогиня была явно раздосадована. — Я пригласила лорда Кирка специально, зная, что вы соседи, и надеясь, что вы будете рады видеть знакомое лицо. Однако теперь понимаю, что ошибалась.
— Мне жаль, ваша светлость, но мы с лордом Кирком в ссоре.
— Когда-то вы… — Он пристально посмотрел на нее своими темными глазами.
При звуках его богатого оттенками низкого баритона ее сердце замерло.
— Когда-то… Очень давно…
Герцогиня поглядела на них обоих, тяжко вздохнула и опустила мопса на пол.
— Мисс Балфур, мне известно о ссуде, данной лордом Кирком вашему отцу. — Лорд Кирк мрачно глянул на герцогиню, однако она продолжала, словно ничего не замечая. — Уверена, у него и в мыслях не было нанести оскорбление.
Леди Шарлотта с энтузиазмом закивала:
— Лорд Кирк никогда не причинил бы зла вашему родителю. На самом деле он стремился ему помочь.
— Предложив условия, на которых ссуду никак невозможно вернуть? — Далия вспомнила, как потрясен был отец, как он из последних сил пытался выплатить ссуду, и сердце ее ожесточилось. — Не могу в это поверить.
Шрам на лице Кирка побелел.
— Вам известно, что я никогда не хотел причинить зло ни вашему отцу, ни кому бы то ни было еще.
— Мне известно лишь, что именно так вы поступили с моим отцом, в минуту слабости обратившимся к вам за ссудой, хотя просить ее он не имел права.
— Я не знал, что он не мог ее вернуть, — пробормотал Кирк. — А даже если бы и знал, меня действительно не заботило, погасит он ее или нет.
— Тогда почему вы потребовали, чтобы он вернул ее, и как можно быстрее? Отец был просто в ужасе! Он уже думал, что вы отберете у него дом!
Леди Шарлотта хмыкнула, привлекая к себе внимание.
— Ее светлость и я можем все объяснить. Дело в том, что лорд Кирк…
— Простите, но я могу ответить за себя сам, — грубо прервал ее Кирк.
Его резкая вспышка напомнила Далии того лорда Кирка, которого она знала прежде.
— Будь вы джентльменом, вы бы убедились, что мой отец не может погасить подобную ссуду, а убедившись в этом, отказали бы ему. — Неожиданно успокоившись, она гордо вскинула голову.
— Именно как джентльмен, я и не спрашивал, сможет ли он ее погасить, полагая, что в противном случае он бы ко мне не обратился. И как я уже говорил, меня не заботило, погасит ли он когда-нибудь эту проклятую ссуду. В деньгах я не нуждаюсь.
Руки Далии сжались в кулаки.
— Однако потом вы стали требовать ее возврата, причем срочного, и моей сестре пришлось просить ее светлость помочь ей подыскать богатую партию, чтобы спасти семью от потери Кейт-Мэнора.
Он покраснел.
— Есть вещи, которых вам не понять. Поверьте, я никогда бы этого не сделал, знай я, что ваша сестра поступит столь опрометчиво.
— Скажите на милость, опрометчиво! Как вы, однако, самонадеянны!
— А вы без малейших оснований продолжаете твердо верить в то, что я причинил вашей семье зло!
— Именно так, а вы…
— Вот что, прекратите! Оба! — потребовала герцогиня.
— О нет! Маргарет, ты не понимаешь! Сейчас они кинутся в объятия друг друга, как в моих романах, — попыталась пошутить леди Шарлотта.
Но Далия едва слышала ее слова, ее внимание было целиком поглощено стоявшим перед ней мужчиной.
— Я знаю, почему вы так жестко потребовали от отца погасить ссуду.
Рот Кирка невольно скривился в ухмылке, однако он не проронил ни слова.
Это подтолкнуло Далию продолжить:
— Потому что я отвергла ваше предложение, и вы решили, что из-за этого должна страдать моя семья!
После этих слов воцарилась тишина. Все присутствующие были потрясены.
— Предложение? — переспросила леди Шарлотта, удивленно посмотрев на лорда Кирка. — Вы никогда не упоминали, что просили руки мисс Балфур.
— Она мне отказала. Потому не о чем было и говорить.
Его холодный будничный тон заставил сердце Далии болезненно сжаться, она с трудом совладала с внезапно подступившими к глазам слезами.