Изобретение Вальса - страница 24

Шрифт
Интервал

стр.

ВАЛЬС:

Странная песня! Грустная песня! Боже мой — я что-то вспоминаю… Ведь я знаю эти слова… Да, конечно! Это мои стихи… Мои!

ТОЛСТАЯ:

Я кроме арестантских знаю и веселые.

ВАЛЬС:

Перестаньте, заклинаю вас, не надо больше!

ИЗАБЕЛЛА:

А вот она умеет играть на рояле ногами и даже тасовать колоду карт.

СУХОЩАВАЯ:

Я родилась такой. Любители очень ценят…

ВАЛЬС:

Сон, да ведь она безрукая!

СОН:

Вы просили разнообразия. Не знаю, чем вам не потрафил…

СТАРАЯ БЛОНДИНКА:

А я скромная… Я стою и смотрю издали… Какое счастье быть с вами в одной комнате…

СОН:

Это поэтесса. Талант, богема. Влюблена в вас с первого дня.

СТАРАЯ БЛОНДИНКА:

(Подступая к Вальсу.) А вы спросите, как я достала ваш портрет… Посмотрите на меня: вот — я вся как есть ваша, мои золотые волосы, моя грусть, мои отяжелевшие от чужих поцелуев руки… Делайте со мной что хотите… О, не забавляйтесь этими хорошенькими куклами, — они недостойны вашей интуиции… Я вам дам то счастье, по которому мы оба истосковались… Мой деспот…

ВАЛЬС:

Не смейте меня касаться! Старая гадина…

ТОЛСТАЯ:

Цыпанька, идите ко мне…

СУХОЩАВАЯ:

Венера тоже была безрукая…

ВАЛЬС:

Отвяжитесь, вон! Сон, что это за кошмар! Как ты смел, негодяй… (Срывает маску.) Я требовал тридцать юных красавиц, а вы мне привели двух шлюх и трех уродов… Я вас рассчитаю! Вы предатель!

СОН:

Уходите, красотки. Султан не в духах.


Они гуськом уходят.


ВАЛЬС:

Это, наконец, просто издевательство! На что мне такая шваль? Я вам заказал молодость, красоту, невинность, нежность, поволоку, кротость, пушок, хрупкость, задумчивость, грацию, грезу…

СОН:

Довольно, довольно.

ВАЛЬС:

Нет, не довольно! Извольте слушать! Кто я, — коммивояжер в провинциальном вертепе или царь мира, для желаний которого нет преград?

СОН:

Право, не знаю. Вопрос довольно сложный…

ВАЛЬС:

Ах, сложный? Я вам покажу — сложный! Вы мне сегодня же доставите альбом с фотографиями всех молодых девушек столицы{58}, — я уж сам выберу, сам. Какая наглость!.. Вот что, — прекрасная мысль: не так давно… а может быть, давно… не знаю… но, во всяком случае, я ее видел, — такую, совсем молоденькую… а, вспомнил, — дочь этого дурака-генерала. Так вот, — извольте распорядиться, чтоб она тотчас была доставлена ко мне.

СОН:

Ну, это вы уж поговорите с ее папашей{59}.

ВАЛЬС:

Хорошо, — доставьте папашу, — но только тотчас…


Входит, быстро хромая, генерал Берг.


БЕРГ:

Вот и я! Видите, подагра не удержала меня в постели, — вскочил с одра вроде исцеленного. Что, как дела? Корона кусается, одолели бармы?[10] Грах, грах, грах!

ВАЛЬС:

(К Сону.) Сообщите ему мое желание.

СОН:

А мне как-то неловко…

ВАЛЬС:

Умоляю вас, Сон, умоляю…

СОН:

Ладно, — только это уже из последних сил… Послушайте, генерал, где сейчас ваша прелестная дочка, — дома?

БЕРГ:

Никак-с нет. По некоторым соображениям военно-интимного характера мне пришлось отослать мою красавицу за границу.

ВАЛЬС:

Ах, соображения? Вы уже смеете у меня соображать?

БЕРГ:

Петух, сущий петух! Другие бранят, а вот я — люблю вас за эту отвагу. Ей-Богу!

СОН:

Не стоит, Вальс, бросьте… Переменим разговор…

ВАЛЬС:

Я вам переменю… Отлично… Одним словом, генерал, потрудитесь немедленно известить вашу дочь, что за ней будет послан самолет. Где она?

БЕРГ:

Что это вы, голубчик, что это вы так меня пугаете: дочка моя никогда не летала и, покуда я жив, летать не будет.

ВАЛЬС:

Я вас спрашиваю: где — ваша — дочь?

БЕРГ:

А почему, сударь, вам это приспичило?

ВАЛЬС:

Она должна быть немедленно доставлена сюда… Немедленно! Кстати — сколько ей лет?

БЕРГ:

Ей-то? Семнадцать. Да… Моей покойнице было бы теперь пятьдесят два года.

ВАЛЬС:

Я жду. Живо — где она?

БЕРГ:

Да на том свете, поди.

ВАЛЬС:

Я вас спрашиваю: где ваша дочь? Я везу ее с собой на мой остров. Ну?

БЕРГ:

(К Сону.) Никак не пойму, чего он от меня хочет… Какой остров? Кого везти?

ВАЛЬС:

Я вас спрашиваю…

СОН:

Вальс, будет, перестаньте… Это нехорошо!

ВАЛЬС:

Молчать, скотина! Я вас спрашиваю в последний раз, генерал: где находится ваша дочь?

БЕРГ:

А я вам сказать не намерен, грах, грах, грах.

ВАЛЬС:

То есть — как это не намерены? Я… Значит, вы ее от меня спрятали?

БЕРГ:

И еще как спрятал. Ни с какими ищейками не добудете.

ВАЛЬС:

стр.

Похожие книги