Изобретательная влюбленная - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

Сорвал ее убор рукою жадной...

Довольно дня, чтоб в буре беспощадной

Погибнуть, если так захочет случай.

Нет радостей любви - одни капканы,

Что отрезвляют разум наш сурово.

Не отравляйте сердца нам, обманы!

Не нужно грез, а то проснешься снова...

Но эти раны! Чем они больней,

Тем пламенней мы любим и сильней.

ЯВЛЕНИЕ XI

Фениса, Люсиндо.

Люсиндо

Не удивляйся, что сюда

Пришел я с дерзостью такою.

Прекрасная! Ведь мы с тобою

Соединимся навсегда.

Тебя считаю я женою,

И руку я тебе даю.

На улице нас ждет карета,

И в ней укрою я от света

Тебя и красоту твою.

Скорей, прекрасная, идем!

Смелей, карета под балконом!

Мы полетим с тобой вдвоем,

Ты - Прозерпиной, я - Плутоном.

Ты что так смотришь? Что случилось?

Фениса

А как бы я еще смотрела?

Что это вам, сеньор, приснилось?

С кем говорите вы?

Люсиндо

В чем дело?

Сокровище, что приключилось?

Бежим! Скорей! Пора, пора!

Да что такое? Что с тобой?

Ты позабыла, что вчера

Решила ты бежать со мной?

Фениса

Не знаю.

Люсиндо

Как же так? Постой!

С тобою вел я разговор?

Фениса

Со мной.

Люсиндо

Какой был уговор?

Фениса

Что я достанусь капитану,

А вы - Белисе. Я не стану

Мешать вам.

Люсиндо

Что ты, что за вздор!

Фениса

Что это вздор, я б не сказала.

Просили вы ее руки

Свидетелей тому не мало.

Люсиндо

Так я попал в твои силки?

Фениса

Я вас, сеньор, предупреждаю,

Что с капитаном в брак вступаю,

Что я теперь его жена,

А вас я отчимом считаю.

Люсиндо

Меня? Что говорит она!

Такого мог я ждать конца?

Не ты ли первая влюбилась

В меня и сделать из отца

Посредника ты ухитрилась?

Не ты ли от меня добилась,

Что согласился я пока

Белису бедную морочить?

И ты ее мне смеешь прочить?

Фениса

Я выхожу за старика,

Вам выбор мой не опорочить,

А если с матерью моей

Вам скучно, пыл страстей умерьте.

Она достойней и честней,

Чем Стефания, уж поверьте!

Иль плод подпорченный вкусней?..

Но муж ее, готовя мщенье,

Вас ищет.

Люсиндо

Вот и объясненье!

Ты ревностью ослеплена

И пребываешь в заблужденьи.

Ведь Стефания - кто? Она

Мой плут Эрнандо. Я тайком

Переодел его... на Прадо

Гулял с бездельником вдвоем...

Зачем мне было это надо,

Я объясню тебе потом.

А если лгу я, пусть за это

Меня всевышний поразит,

Лишит меня дневного света

Или в огне испепелит.

Оставь ненужное сомненье,

Эрнандо в женском облаченьи

Был Стефанией там, в саду.

Фениса

В ловушку я не попаду,

И запоздало объясненье.

А вам разумней и верней

Моим, сеньор, папашей стать,

И этого не долго ждать:

Ведь мужа матери моей

Я за отца должна считать.

Люсиндо

В уме ли ты?

Фениса

А ты в уме ли?

Люсиндо

Я брежу, или ты во сне?

Фениса

Да, да, кричите, в самом деле,

И пусть скорей на помощь мне

Придет мой муж и ваш отец.

Люсиндо

Помилуй бог!

Фениса (в сторону)

Спаси, творец!

Люсиндо

Так что ж мне делать? Заколоться?

Фениса

Зачем?

Люсиндо

А что мне остается?

Фениса

Пойти с Белисой под венец.

Люсиндо

Тебе вчера я слово дал,

Что я приеду за тобой,

И видишь - слово я сдержал,

А ты что делаешь со мной?

Другому будешь ты женой!

За что такие мне мытарства!

Теперь ты знаешь, почему

Клеймим мы женское коварство...

Я верил, слову твоему

И вот - из света пал во тьму...

Но ты поймешь, и очень скоро,

Весь ужас своего решенья,

И это для меня, сеньора,

Единственное утешенье.

Пусть будет так! Прошу прощенья.

Никто ваш выбор не осудит.

Что сын, когда тут есть отец!

Но мать невесты под венец

Вести - нет, этого не будет!

За то, что я в тебя влюблен,

Отец велел мне удалиться,

Но лучше ехать в Лиссабон,

Чем на Белисе мне жениться.

Позвольте ж с вами распроститься!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XII

Фениса одна.

Фениса

Ах, боже мой! Сеньор! Постой!

Но нет, не верю я ему!

Нет, нет, обманщик, с глаз долой!

ЯВЛЕНИЕ XIII

Фениса, Эрнанло.

Эрнандо

Послушайте!

Фениса

Ну, что тебе?

Эрнандо

Вы рассердились? Почему?

Я вижу, вам не по себе...

Куда же мой сеньор пропал?

Он разве к вам не заезжал?

Фениса

Он был, но он ушел ни с чем.

Эрнандо

Ни с чем?

Фениса

Он в заблужденье впал,

Я не люблю его совсем.

Скажи мне, правды не тая,

Со Стефанией он знаком?

Эpнандо

Опять задета честь моя!

Фениса

При чем тут честь твоя?

Эpнандо

При том,


стр.

Похожие книги