Изгои вселенной - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

— Именно так.

— Мы старые друзья и коллеги. Я не прошу тебя излагать суть твоей идеи, но мое любопытство не позволит мне уйти просто так, не узнав хотя бы, зачем ты переправил из Штатов спутниковый реактор?

— Ты, действительно, неплохо осведомлен! — невольно воскликнул Александр. — Раньше я не замечал за тобой шпионских наклонностей!

— Кто владеет информацией — владеет всем. Какой там шпионаж, Саша… Когда ты ушел из лаборатории, я действительно поверил, что ты устал и хочешь отдохнуть. Месяц, два, полгода. Наши успехи дались не просто, и я тебя где-то понимал. Вместе с тем, я слишком хорошо тебя знаю, и когда твой отпуск слишком затянулся, мне стало ясно — здесь что-то не так. К тому же, ты почти не подавал признаков жизни из своей отшельничьей кельи. Я не настолько наивен, чтобы поверить, что ты, после сделанного нами открытия, утратил интерес к науке. Слишком широкие перспективы открывались перед нами. Исходя из всего сказанного, я пришел к выводу, что ты продолжаешь исследования самостоятельно. Поняв это, я уже не мог спать спокойно. Ты ведь знаешь, Саша, что для меня наши исследования — цель и смысл жизни. Ты замкнулся и молчал. Поэтому, единственное, что я мог сделать, это воспользоваться услугами частных детективов, которые и собрали всю, касающуюся тебя, информацию. Особенно заинтересовал меня факт покупки и переправки в Европу спутниковой микро АЭС. Честно говоря, вчерашнее ограбление на лесном шоссе было для меня неожиданным. Я рассчитывал, что за помощью в поисках горючего ты обратишься ко мне. Убедившись, что просчитался, я решил играть в открытую и позвонил тебе. Видишь, Саша, я с тобой полностью откровенен и жду от тебя того же.

Жукин выдержал паузу, сделав вид, что переваривает услышанное: «Старая лиса Гиббсон решил сыграть на дружеских чувствах и вызвать на ответную откровенность. Тайна за тайну. Но его тайнам, в сравнении с моими, — грош цена! Не так-то много ты знаешь. Что ж будем держаться до конца».

— Альфред, я уже сказал тебе, никакого плутония у меня нет! — врал, не краснея Жукин. — Суть моих экспериментов — пока мой секрет. Да, я действительно близок к завершению теоретического этапа. Я, действительно, купил реактор, но дело пока стоит из-за отсутствия горючего. Если ты поможешь мне его достать, обещаю посвятить тебя в предмет моих разработок. Но прежде ты должен дать слово, что кроме нас двоих об этом не будет знать никто!

— Хорошо, — Гиббсон поднялся, понимая, что ничего нового из упершегося Жукина он уже не вытянет. — На этом и остановимся. Постараюсь тебе помочь, хотя ты этого и не заслуживаешь, упрямый мальчишка. О ходе дел буду тебя информировать.


* * *

Младший брат Стенли ворвался в кабинет Альфреда, как порыв свежего ветра. Его по южному загорелое лицо, светлые, слегка вьющиеся волосы и прозрачные синие глаза скорее подошли бы древнему викингу, а не преуспевающему финансовому воротиле. Выглядел он, в отличие от старшего брата просто прекрасно.

«С первого взгляда видно, что Гиббсон младший умеет не только работать, но и отдыхать,» — первое о чем подумал старший брат увидев младшего. От него так и пахнуло на старого книжного червя, каковым считал себя Альфред, молодой неуемной энергией.

— Привет, братец! — прогрохотал Стенли, заключив Альфреда в железные объятия. — Рад видеть тебя все еще не на больничной койке! — черный юмор брата всегда несколько коробил Альфреда. — Твоя единственная возлюбленная — наука сведет тебя в могилу быстрее, чем любая сварливая жена! Кстати, когда ты, наконец, женишься, старая развалина? Чтобы хоть кто-нибудь заставлял тебя пить молоко и минералку. Да и на свадебке родного брата повеселиться охота! Вот уж закатим праздник! Наверняка многие твои лаборантки-практикантки были бы не прочь породниться со мной. Ха-ха-ха!

— Здравствуй, Стенли, — пробормотал полузадушенный Альфред, безуспешно пытаясь выбраться из крепких братских объятий. Он на мгновение представил, какой праздник может закатить брат в честь его свадьбы, и внутренне содрогнулся. — Ты сам-то жениться не собираешься? Пора продолжить славный род Гиббсонов. На меня в этом отношении не очень-то рассчитывай! Фрида, пожалуйста, принесите нам шампанского.


стр.

Похожие книги