Изгнание из рая - страница 130

Шрифт
Интервал

стр.

Как только Люпи исчезла, Андреа, обессиленная, прислонилась к подоконнику. Она была так потрясена, что колени у нее предательски подкашивались. Она просто обязана признаться Стиву. Андреа сама не понимала, зачем так долго обманывала его… Ну, может быть, потому, что ей нравилось играть роль светской дамы, владелицы ранчо…

— Стив, я должна тебе сказать…

— Я хотел бы тебя попросить кое о чем… Клянусь, это не причинит тебе никакого вреда. Хотя, вряд ли поможет…

Андреа замерла от волнения и любопытства.

— Что?

Стив посмотрел на дверь с таким видом, будто ожидал, что в нее сейчас войдет полк солдат.

— Нет, это просто безумие…

— Что? — настаивала она.

Стив дотронулся до обнаженных рук девушки — тепло и нежность ее кожи сводили его с ума, он должен попросить Андреа об этом, иначе…

— Давай встретимся сегодня ночью, когда все лягут спать. Позволь мне поцеловать тебя. Понимаю, что моя просьба безумна, но мне кажется, если я только буду целовать тебя… Обещаю, что не позволю себе никаких вольностей…

— Да.

Стив судорожно перевел дыхание.

— Да поможет мне Бог… А теперь пойдем. Нам надо встречать гостей.

Он взял Андреа под руку и вывел на крыльцо через парадную дверь. То, о чем он только что попросил сестру, было безрассудством, но Стив надеялся таким образом развеять колдовство чар девушки. Он насытится ею, целуя сегодня всю ночь, а завтра уедет с караваном серебра.

Поездка с Морганом имела три цели: он хотел убрать с ранчо Моргана, пока Джонни не убил его; сам мечтал уехать подальше от Андреа, пока она не превратила его в совершеннейшего идиота, и, кроме этого, ему надо было вывезти серебро туда, где оно будет в безопасности и начнет приносить доход.

— А это удобно? Джуди не подумает, что я решила подорвать ее авторитет? Я вовсе не хочу вставать у нее поперек дороги.

Стив был тронут осторожностью Андреа. Он-то и не подумал об этом. Молодой человек был так поглощен своей страстью, что даже перестал злиться на Джуди.

— Джуди не очень-то следует этикету, особенно когда дело касается солдат. Мы не такая уж образцовая семья, как ты думаешь.

— Да я и сама не из очень-то образцовой семьи, — заметила Андреа.

Открыв дверь, они остановились на крыльце. Построенная по двое, с развевающимся от легкого ветерка флагом Соединенных Штатов и полковым знаменем, в ворота въезжала колонна одетых в синюю форму солдат.

Андреа прищурилась от яркого солнечного света. Их капитан, которому было уже где-то за пятьдесят, прямо и гордо восседал на лошади. Когда до крыльца оставалось не больше десяти футов, он поднял правую руку, и его помощник пролаял:

— Рота, стой!

Блестя на солнце погонами и пуговицами, солдаты мгновенно остановили коней. Было слышно лишь дружное поскрипывание ремней и сбруи. Вместе с лошадьми, пушками и повозками колонна растянулась почти до самых ворот. Лошади фыркали и переступали с ноги на ногу. Государственный флаг и знамя, на котором было написано: «Рота А» были опущены к земле, где тут же повисли, недоступные слабому ветерку. Солдаты сдерживали лошадей, не позволяя им расслабиться. Капитан перекинул вожжи своему помощнику и спешился. Он оглянулся на солдат, снял левой рукой шляпу, а с правой, поднимаясь по ступенькам, ловко стянул перчатку. Оказавшись на крыльце, капитан протянул руку Стиву.

— Приветствую, капитан Рутледж. — Андреа показалось, что они пожимают руки не очень-то искренне. Стив повернулся так, что мог полностью ее видеть: — Капитан, разрешите представить вам мою… сестру Андреа.

Рутледж несколько минут прокашливался, приглаживая черные, тронутые сединой волосы и усы, потом наконец взглянул на Андреа с восхищением и выдавил улыбку.

— Это такой сюрприз и счастье для меня, мисс Баркарт! Я и мои люди всегда любили гостить на ранчо ла Рейна. Теперь, поверьте мне, мы будем это делать с еще большим удовольствием. Надеюсь, вы не станете возражать против искреннего восхищения вашей красотой? Боюсь, без этого вам просто не обойтись.

Андреа быстро посмотрела на Стива, желая узнать, какую реакцию вызвало обращение к ней «мисс Баркарт». Казалось, он даже не обратил на это внимания. Наверное, уже все в округе знали, что она получила наследство, так что этим людям ничего не надо было объяснять. И она была благодарна Рутледжу за то, что он не стал смущать ее, заводя разговор на эту тему. Она улыбнулась, показывая, что приняла его комплимент.


стр.

Похожие книги