Изгнание из рая - страница 111

Шрифт
Интервал

стр.


В деревне кипела жизнь. Мужчины, женщины, дети сновали туда-сюда, некоторые кивали ему и приветливо здоровались, другие же не обращали на него никакого внимания. В воздухе витал запах еды, которую мексиканцы обычно готовят на ужин: толченая кукуруза с мясом и перцем, кукурузные лепешки, мясные пироги, зажаренные прямо в панцирях черепахи, тушеное мясо в горшочках и, конечно, кофе. Эстебан почувствовал, как у него свело желудок. Горя желанием поскорее доставить новости, которые принесут ему расположение генерала, молодой человек не тратил времени на еду.

Решив вести себя разумно, Эстебан проехал по узкому проходу между домами, чтобы не поднимать пыль на главной улице, на которую выходило множество открытых окон. Во дворе, чуть пониже хижины, где жил генерал, в тени находился еще один часовой. Эстебан поспешно соскочил с лошади и быстро подошел к часовому. Держа потухшую сигару во рту и глядя на Эстебана, мужчина уже готов был грубо остановить его.

— Я — Эстебан Ампаро. Мне необходимо видеть генерала, — проговорил молодой человек таким тоном, что важность его сообщения не оставляла никаких сомнений.

— Генерал ожидает вас, святой отец?

Еле сдерживая горделивую улыбку и стараясь вести себя, как настоящий священник, Эстебан кивнул.

— Да. Я привез очень важную информацию, которую генерал просил раздобыть в Томбстоуне.

— Подождите здесь. — Часовой поднялся по длинной лестнице к хижине, расположенной выше всех других домов в деревне. Наверное, генерал поселился там, в надежде избавить себя от визитов.

Вернувшись через минуту, часовой показал Эстебану жестом, что он может идти. Юноша поспешно побежал вверх по ступенькам. Добравшись до двери хижины, он немного отдышался и осторожно постучал в дверь, на которую показал ему часовой.

— Войди! — голос генерала звучал сердито. Мог бы быть и поласковее со своим племянником. Эстебан открыл дверь.


Генерал сидел за маленьким столиком посреди комнаты. Перед ним стояла наполовину пустая бутылка с тыквенным напитком. Он даже не взглянул на вошедшего. В профиль его лицо — всегда такое красивое и мужественное — сейчас было похоже на сморщенную тряпку. Стараясь не показать испуг, Эстебан приготовился к суровому допросу.

Генерал тяжело вздохнул и неожиданно для Эстебана заговорил голосом, который тот помнил с детства, — терпеливым и вовсе не злым.

— Садись, Эстебан. Ешь, пей. Ты все узнал?

— Да, генерал, — проговорил тот, гордо разворачивая плечи. И вовсе его никто не собирался допрашивать. Все оказалось гораздо проще. Юноша торопливо опустился на стул напротив генерала. Слегка наклонившись вперед, подождал, пока тот кивнул.

— Девушка по имени Тереза Гарсиа Лорка уехала из Томбстоуна в тот же день и отправилась на… ранчо ла Рейна. — Он немного помолчал, ожидая, когда до генерала дойдет вся важность этого сообщения. Голос его сделался низким и твердым, когда он произносил самое главное. — Она — новая владелица ранчо.

Черные глаза генерала метнулись к лицу Эстебана и с ненавистью уставились на него. Эстебан почувствовал, как страх, зародившийся где-то в затылке, начал медленно расползаться вдоль спины. Его охватил ужас. Хвала богородице, что он всего лишь гонец, принесший известие, да к тому же еще племянник. Во взгляде генерала равно читалась ненависть. Ненависть и неверие…

Матео Лорка застыл, затаив дыхание. В висках у него бешено застучала кровь. Ранчо ла Рейна! Глупое название, данное белыми той земле, которая когда-то принадлежала семье Гарсиа Лорка. Как только Матео достаточно окреп, чтобы сесть на коня, он тут же помчался Томбстоун и, пользуясь информацией из письма, которое было адресовано Рите, осторожно навел справки и узнал, что Баркарт умер. Но он даже не представлял себе, что ранчо ла Рейна, ранчо, на котором Матео вырос и которое поклялся сделать снова своей собственностью, принадлежит Баркарту.

— Новая владелица? — переспросил он, чувствуя, как слова застревают у него в горле.

У Эстебана на лбу выступили крупные капли пота. Такая реакция генерала была ему не по душе.

— Да… Сеньор Баркарт, старый владелец ранчо, признал, что Тереза — его дочь, и оставил ей в наследство половину ранчо…


стр.

Похожие книги