Из Назарета - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

Миссис Блейлок вздохнула, весьма довольная, и направила свои выразительные, все еще такие ясные и по-детски невинные глаза на обрывистые холмы, которые медленно проплывали перед ними.
Very fair and stately they looked in the clear morning air.Они были такими красивыми, такими величественными этим ясным утром, напоенным прозрачным воздухом.
They seemed to speak in familiar terms to the responsive spirit of Lorella.Казалось, они отвечали в полной мере пытливому духу Лореллы.
"My native hills!" she murmured, dreamily.- Ах, мои родные горы! - словно во сне, шептала она.
"See how the foliage drinks the sunlight from the hollows and dells."- Вы только посмотрите, как "зелень пьет солнечный свет из впадин и долин!".
"Mrs. Blaylock's maiden days," said the Colonel, interpreting her mood to J. Pinkney Bloom, "were spent among the mountains of northern Georgia.- Знаете, свои девичьи годы миссис Блейлок провела среди гор Северной Джорджии, - сказал полковник, трактуя ее настроение Д. Пинкни Блуму.
Mountain air and mountain scenery recall to her those days.- Горный воздух, горные пейзажи уносят ее воспоминаниями к тем далеким дням.
Holly Springs, where we have lived for twenty years, is low and flat.Холли-Спрингс, где мы прожили двадцать лет, -это равнина, ровная как стол.
I fear that she may have suffered in health and spirits by so long a residence there.Мне кажется, что от долгого проживания там у нее испортилось здоровье, надломился высокий дух.
That is one portent reason for the change we are making.Вот одна из главных причин устроенной нами перемены мест.
My dear, can you not recall those lines you wrote-entitled, I think, 'The Georgia Hills'-the poem that was so extensively copied by the Southern press and praised so highly by the Atlanta critics?"Дорогая, не могла бы ты вспомнить те строчки, которые ты когда-то написала, стихотворение, кажется, называется "Горы Джорджии". Эта поэма была усердно размножена всей южной прессой и высоко оценена критиками Атланты.
Mrs. Blaylock turned a glance of speaking tenderness upon the Colonel, fingered for a moment the silvery curl that drooped upon her bosom, then looked again toward the mountains.Миссис Блейлок, бросив на полковника взгляд невыразимой нежности, несколько секунд повертела пальчиками серебряный локон, упавший ей на грудь, и вновь устремила свой взор на горы.
Without preliminary or affectation or demurral she began, in rather thrilling and more deeply pitched tones to recite these lines:Без всякого предисловия, подготовки или аффектации она начала читать свои строки восторженным, глубоко прочувствованным тоном:
"The Georgia hills, the Georgia hills!- Oh, heart, why dost thou pine?Ах, горы Джорджии, горы Джорджии, Для чего заставляете сердце скорбеть?
Are not these sheltered lowlands fair With mead and bloom and vine?Пусть лучше скорбят низины гордые, Медоносны они и цветущи ведь!
Ah! as the slow-paced river here Broods on its natal rills My spirit drifts, in longing sweet, Back to the Georgia hills.А когда река замирает там, Задумавшись о своих ручейках, Размышляя о своих берегах-рукавах, Я мысленно улетаю к милой Джорджии горам!
"And through the close-drawn, curtained night I steal on sleep's slow wings Back to my heart's ease-slopes of pine- Where end my wanderings.И через густую ночи мглу, Лечу я на крыльях сна, Туда, где склоны лицезреть смогу И буду странствовать одна.
Oh, heaven seems nearer from their tops- And farther earthly ills- Even in dreams, if I may but Dream of my Georgia hills.С вершин их небо ближе мне, Не слышен земной ор, Слагаю я в мечтах сонет О прелести Джорджии гор.
The grass upon their orchard sides Is a fine couch to me; The common note of each small bird Passes all minstrelsy.А травка в горных их садах - Прекрасная лежанка для меня, И песня птички на ее крылах Летит ко мне быстрей коня!
It would not seem so dread a thing If, when the Reaper wills, He might come there and take my hand Up in the Georgia hills."И вот когда придет старуха с острою косою, Я не скажу ни ох, ни ах! И от печального конца не взвою, Лишь руку протяну ей на Джорджии горах!

стр.

Похожие книги